跪求大神帮我翻译成英文。

跪求大神帮我翻译成英文。出现原因:为了得到更多人的认可;
将尊严和虚荣的概念混淆;
曾经遇到能使到达心理扭曲的事情。
现象示例:
“碰瓷”事件。
群体特征:
①希望网络上正义感和荣誉感。
②社交圈小,和朋友没什么往来,有大量的时间泡在电脑前;
③这些人并不“反对”特定的艺人或特定的党派势力,凭借个人价值观来评判世界,虽然有一定的正确性,但因为自身的局限性而导致对整体的把握,容易导致极端观点,易被有心人利用形成群体性网络暴力事件。

出现原因:为了得到更多人的认可;
Cause: in order to get more people's approval;
将尊严和虚荣的概念混淆;
Confuse the concept of dignity and vanity;
曾经遇到能使到达心理扭曲的事情。
There have been things that can make mental distortions.
现象示例:
Example of the phenomenon:
“碰瓷”事件。
"Pengci" event.
群体特征:
Group characteristics:
①希望网络上正义感和荣誉感。
I hope the sense of justice and honor on the Internet.
②社交圈小,和朋友没什么往来,有大量的时间泡在电脑前;
The social circle is small, not with friends, there is a lot of time in front of the computer.
③这些人并不“反对”特定的艺人或特定的党派势力,凭借个人价值观来评判世界,虽然有一定的正确性,但因为自身的局限性而导致对整体的把握,容易导致极端观点,易被有心人利用形成群体性网络暴力事件。
These people are not "against" particular artists or specific partisan forces, by virtue of personal values to judge the world, although there is some truth, but because of their own limitations and lead to the overall grasp, easily lead to extreme views, is easy to form the group of people using the network violence.
我的回答你满意吗?满意的话请采纳,谢谢。不满意的话,可以继续问我。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-01-03
先把要翻译的内容贴出来追问

我已经贴了 就在上面

相似回答