Ozymandias诗的中文+英文赏析

如题所述

Ozymandias诗的中文:

奥兹曼迪亚斯(杨绛 译)

雪莱

我遇见一位来自古国的旅人

他说:有两条巨大的石腿

半掩于沙漠之间

近旁的沙土中,有一张破碎的石脸

抿着嘴,蹙着眉,面孔依旧威严

想那雕刻者,必定深谙其人情感

那神态还留在石头上

而斯人已逝,化作尘烟

看那石座上刻着字句:

“我是万王之王,奥兹曼斯迪亚斯

功业盖物,强者折服”

此外,荡然无物

废墟四周,唯余黄沙莽莽

寂寞荒凉,伸展四方

Ozymandias诗的英文赏析如下:

Before reading Ozymandias, I glanced at the writer’s name, Percy Bysshe Shelley, one of the major Romantic poets, whom is not unfamiliar to me. When it comes to Shelley, a famous sentence flashed upon my mind, “If Winter comes, can Spring be far behind?”

Personally speaking, I really admire Shelley because of his romantic life experience. Also, William Wordsworth appraise Shelley as “One of the best artists of us all”, and Lord Byron, Shelley’s close friend once said of him “Without exception the best and least selfish man I ever knew”.

From the French writer André Maurois’s Biography of Shelley, Shelley is regarded as a character who has strongly tragic fate, he is a rebel by nature, he will not fit into any environment, but his works still concerns the reality.

From all of the lectures, Ozymandias is the poem whom I really admire. When I first read this poem, I seem to enter into a totally different world. It is a scene of utter desolation, only a bust of Ozymandias on a pedestal among the bleak desert. 

By means of imagination, I seemed like to stand in the desert, watching the colossal, it is a great masterpiece, still reveals the vigor and strength when Ozymandias ruled his country. The stone must have witnessed many dynasty changes in the course of history. Meanwhile, this historical impression extensively expresses some description which are highly capable of creating mental pictures.

Then I heard the sound, “My name is Ozymandias, king of kings: Look on my works, ye Might, and despair!” the voice whistled through the fierce wind, and makes a person shiver. There is no doubt that the monologue brings out the arrogant and overconfident side of Ozymandias. Ozymandias, who was the king of kings before, was obsessed by power. Even now he became a stone and would be impossible to move, he still remembered his own brilliant merits.

Besides the strong images and imagination, there are also some reason why I like Ozymandias. To some degree, the theme of this poem is ambiguous, which covers many dimensions, and that is why I really admire Ozymandias.

Firstly, this poem can be regarded as the satire aimed at magnates. The king who had absolute power inevitably was in his last throes, and his country drew on rapidly towards destruction in the end, “Nothing beside remains”, “The lone and level sands stretch far away”. At the same time, I think that Shelley wrote this poem for the sake of mocking people who were in authority. 

As I know, “Ozymandias” was written in 1818, at which time Shelley may be forced to Italy with Mary and Clare Claremont, the cast off lover of Byron, showing a total disregard to other people and their feelings. On the one hand, Shelley hated so-called conservative rules. On the other hand, he considered that this prejudice was bound to fade away. However, Shelley was able to only represent it to readers by metaphors. In this poetry the king’s voice was a  metaphor for the attack. Similarly, these kind of rules and bondage would wear down in the end.

Secondly, this poem reflects that art and beauty can not be everlasting. The sculpture of Ozymandias, as a symbol of beauty, was hard to bear the exposure of rain and wind day after day, only leaving the broken and lifeless debris. By the way, how long could the Ozymandias existed in the desert, and who knew? Faced with the power of time, every perfect thing would become imperfect, time is so strong that can ruin everything.

Thirdly, this poem demonstrates that only time is perpetual, everything including power, artistic beauty even human beings, as time goes by will all be gone. Time is so powerful that it destroys everyone’s brilliant victories. But eventually, no one will escape the fate. No one has the capacity to transcend time.

As the proverb goes: There are a thousand Hamlets in a thousand people's eyes.

There are just three of the ambiguous themes that I have came up with. As for other themes, I do think that Ozymandias likes a highlight, throw off many different aspects which give readers space of imagination to fill in the gap. 

Reading some reference materials, I realized that Ozymandias was a Greek name for the Egyptian king Ramesses II (1304-1237 BC.) Records the inscription on the pedestal of his statue (at the Ramesseum, on the other side of Nile river from Luxor ) as “King of kings am I, Ozymandias. If anyone would know how great I am and where I lie, let him surpass one of my works”.

Horace Smith once also wrote a poem describing Ozymandias. Someone considered that they took the same subject, told the same story, even made the same moral point. But from my own perspective, Shelley’s sonnet is more refined than Smith’s. There were different voices appeared in Shelley’s poem. For instance, the king’s voice was high, representing he took charge of power; the sculptor said nothing but he may discern everything; the traveller told the narrator the whole story, and the narrator witnessed the story. To some degree, it's also a suggestive story of people facing an uncertain future, and of a country searching for a new sense of patriotic identity.

Work Cited:

    The Poems of Shelley,II: 1817-1819 [London: Pearson, 2000]:311

    Trans. C.H,Oldfather, Loeb Classical Library, vol. 33 [Cambridge, Mass: Harvard University Press, 1961]: I 47

    Reiman, Donald H and Sharon B.Powers. Shelley’s Poetry and Prose. Norton 1977.ISBN 0-393-09164-3

    André, Maurois. Ariel Ou La Vie Shelly ISBN 7308121836

扩展连接:

珀西·比希·雪莱(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日),英国著名作家、浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。

雪莱生于英格兰萨塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩汉,12岁进入伊顿公学,1810年进入牛津大学,1811年3月25日由于散发《无神论的必然》,入学不足一年就被牛津大学开除。1813年11月完成叙事长诗《麦布女王》,1818年至1819年完成了两部重要的长诗《解放了的普罗米修斯》和《倩契》,以及其不朽的名作《西风颂》。1822年7月8日逝世。恩格斯称他是“天才预言家”。

“Ozymandias” 是英国浪漫主义诗人雪莱(Percy Bysshe Shelley)写的一首十四行诗,首次发表于1818年1月11日的 The Examiner。第二年,它被收入了Rosalind and Helen, A Modern Eclogue; with Other Poems (1819年)以及他在1826年出版的诗歌的遗作。“Ozymandias”是雪莱最着名的作品,经常被选集。

雪莱在与他的朋友兼诗人霍拉斯史密斯(1779-1849)的友好竞争中写下了这首诗,史密斯也同样以“Ozymandias”写了一首十四行诗,并且在在雪莱的十四行诗之后几周,史密斯的诗也被发表在 The Examiner上。这两首诗都探索了历史的命运和时间的蹂躏:即使是最伟大的人和他们伪造的帝国也是无常的,他们的遗产决定于衰败。

在古代,Ozymandias(Ὀσυμανδύας)是埃及法老拉美西斯二世的希腊名字。雪莱于1817年开始写他的诗,不久之后大英博物馆宣布从公元前13世纪收购了拉美西斯二世雕像的一大片,导致一些学者相信雪莱的灵感来自于此。雕像头部和躯干的7.25吨碎片于1816年被意大利冒险家乔瓦尼巴蒂斯塔贝尔佐尼从底比斯的拉美西斯太平间寺庙中移除。预计它将于1818年抵达伦敦,但直到1821年才到达。

参考资料:

Ozymandias-Wikipedia(维基百科)

珀西·比希·雪莱-百度百科

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-09-18

Ozymandias

Percy Bysshe Shelley

I met a traveller from an antique land,

Who said—“Two vast and trunkless legs of stone

Stand in the desert. Near them, on the sand,

Half sunk a shattered visage lies, whose frown,

And wrinkled lip, and sneer of cold command,

Tell that its sculptor well those passions read

Which yet survive, stamped on these lifeless things,

The hand that mocked them, and the heart that fed;

And on the pedestal, these words appear:

My name is Ozymandias, King of Kings;

Look on my Works, ye Mighty, and despair!

Nothing beside remains. Round the decay

Of that colossal Wreck, boundless and bare

The lone and level sands stretch far away.”

我遇见了一位来自古老国度的旅人,

谁说——“两条巨大而无躯干的石腿

站在沙漠里。在他们附近,在沙滩上,

半凹着破碎的面容,皱着眉头,

还有皱起的嘴唇,冷酷命令的冷笑,

告诉它的雕刻家很好那些激情阅读

仍然存在,铭刻在这些无生命的事物上,

嘲笑他们的手,喂养他们的心;

而基座上,出现了这样的文字:

我的名字是奥兹曼迪亚斯,万王之王;

看看我的作品,你们全能者,绝望吧!

除此之外什么也没有留下。围绕腐烂

那艘巨大的沉船,无边无际,光秃秃的

孤寂平坦的沙地绵延很远。”


拓展资料:

珀西·比希·雪莱的生活和作品体现了英国浪漫主义的欢乐狂喜和忧郁绝望的极端。浪漫主义的主要主题——不安与沉思、对权威的反叛、与自然的交流、想象力和诗歌的力量、对理想爱情的追求、以及永远追求自由的不羁精神——所有这些雪莱都以这种方式体现出来。他在 29 岁时因溺水而传奇般地去世后,在他留下的大量作品中度过了自己的一生,并继续延续下去。从 17 岁开始写作生涯,贯穿他的一生,甚至到现在那天,雪莱的名字引起了最强烈的热情或最热烈的赞美,近乎崇拜。比任何其他英国浪漫主义作家都多,可能除了他的朋友之外 乔治·戈登、拜伦勋爵雪莱的生活和声誉除了他各种作品的声誉之外,还有自己的历史和生命,甚至在他 29 岁溺水身亡后,这种历史和生命仍在继续发展。出生于 1792 年 8 月 4 日——这一年法国恐怖事件的始作俑者——珀西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley)(“比希”来自他的祖父,一位贵族)是蒂莫西·雪莱和伊丽莎白·雪莱的儿子。作为一个兄弟约翰和四个姐妹伊丽莎白、玛丽、玛格丽特和海伦中的长子,珀西不仅要继承祖父的可观财产,而且有一天还要在议会中占有一席之地。作为最大的男孩,年轻的珀西受到了他的姐妹、父母的爱戴和钦佩,甚至在他作为苏塞克斯霍舍姆附近的家庭住宅菲尔德广场的年轻领主的早期统治中的仆人们也爱戴和钦佩他。充满童趣和想象力,

然而,雪莱于 1802 年进入西永豪斯学院 (Syon House Academy),田园诗般的、包容性的世界并没有让他做好准备,接受严格的纪律和嘲笑的男孩。在这里,雪莱遭受了常见的欺凌,而雪莱未能控制他的脾气和他糟糕的战斗技巧。雪莱在西恩学院的两年里最美好的回忆无疑是亚当·沃克关于科学——电学、天文学和化学——富有想象力和生动的讲座,雪莱一生都对这一兴趣保持着兴趣。在雪莱自由自在的头脑中,对科学的兴趣和对垃圾哥特式浪漫惊悚片的兴趣并不矛盾,比如马修·格雷戈里·刘易斯的热门小说《 僧侣》  (1795)。

在伊顿公学期间,雪莱开始了两项在他一生中都充满热情的追求:写作和爱,这两者经常混合在一起,使爱成为写作的主题。尽管雪莱在伊顿公学时就开始写诗,其中一些诗于 1810 年在《原创诗歌》中发表 ;维克多和卡齐尔的作品 ,其中一些直到 20 世纪 60 年代才以 《埃斯代尔笔记本》的形式出版,他的第一本出版物应该是一部哥特式小说《  Zastrozzi》 ,这也许是不可避免的 (1810)。正如当时流行的哥特式爱情小说的典型特征,天真善良的男女主人公韦雷齐和朱莉娅,以及反派玛蒂尔达和扎斯特罗齐,都被广泛地描绘出来。值得注意的是,雪莱将他的异端和无神论观点放入恶棍扎斯特罗齐的口中,从而传播了这些危险的观点,而没有将这些观点归咎于他作为作者或叙述者。它被评论了两次,一次是令人怀疑的好评,另一次是不出所料的激烈攻击,这是第一次但不是最后一次将作者的名字与“不道德”联系起来。

1817年3月,雪莱夫妇在马洛定居,这里的环境提供了在文学界活动的灵活性以及思考和写作所需的宁静。戈德温现在对玛丽和雪莱更加友好,可能是因为他们的婚姻,戈德温是一个访客。除了与皮科克定期交谈外,雪莱还与利·亨特成为了好朋友,并结识了亨特圈子里的一些年轻作家,包括 约翰·济慈 和霍勒斯·史密斯。鉴于雪莱的自由派朋友和熟人在拿破仑战败后在政治上反对英国的反动势力,因此雪莱在马洛时期的著作带有政治色彩也就不足为奇了:两本小册子,《关于将改革付诸表决的建议 》王国 和 关于夏洛特公主之死的对人民的讲话,以及一部政治史诗 《伊斯兰教的起义》。

雪莱在两本小册子上都签了名:《马洛隐士》。第一个提案建议按照最终在 1832 年改革法案中付诸实施的内容提出增加选举权的请愿书。第二本小册子堪称修辞杰作,雪莱甚至借用托马斯·潘恩《 人权》中的一句话来谴责自由主义者:“我们怜悯羽毛,却忘记垂死的鸟。” 雪莱认为,在公众对夏洛特公主英年早逝的哀悼中,人们,甚至是自由和改革的朋友,都忽视了对三名劳工的处决,而他们反过来又成为所有穷人和不公正待遇者的象征。

雪莱的最长诗的原始版本再次面临审查问题,原标题是: 拉昂和西斯娜;或者,《金城革命:十九世纪的愿景》,只出版了几本就被撤回了。甚至连相对自由派的奥利尔兄弟(雪莱的出版商)也反对两个主角之间的兄妹乱伦以及对宗教的一些攻击。雪莱去掉了乱伦关系,删除了其他令人反感的段落,并将这首诗重新出版为《 伊斯兰的反抗》;一首诗,十二诗章。他在序言中对这首诗的描述表明了其结构上的一些困难:“这是一系列的图画,描绘了渴望卓越、致力于人类之爱的个人心灵的成长和进步。” 《伊斯兰教的起义》致力于“爱作为统治道德世界的唯一法律,在任何地方都受到颂扬”,  为雪莱提供了一个诗意的论坛来谴责压迫、宗教欺诈、战争、暴君及其后果——“内战”。 、饥荒、瘟疫、迷信和家庭感情的彻底消失”——并推荐希望、启蒙、爱、“道德尊严和自由”。

雪莱可能  在离开英国之前写下了《罗莎琳德和海伦,现代田园诗》,尽管这首诗直到 1819 年才由奥利尔出版。雪莱从玛丽·雪莱和伊莎贝尔·巴克斯特在她丈夫之前就存在的友谊中推导出罗莎琳德和海伦之间的关系。罗莎琳德丈夫这样的家庭暴君导致了友谊的破裂。为了具有震撼性,雪莱在罗莎琳德和她哥哥的关系中引入了乱伦主题,在海伦和莱昂内尔的关系中引入了自由恋爱的主题,其原型是拉昂和西斯娜。作为一位写激进诗歌的贵族,莱昂内尔似乎是以雪莱本人为原型的。两个女人都失去了男性爱人后,她们以姐妹之爱转向对方,交换悲伤和社会不公正的故事。

1818 年 3 月,雪莱夫妇和他们的孩子威廉和克拉拉,以及克莱尔和阿莱格拉出发前往意大利。他们出于健康和经济原因前往意大利,并把阿莱格拉带到她父亲那里。对于雪莱作为诗人的发展来说,气候的变化是富有成效的,因为他将在意大利晴朗的天空下写出一些最伟大的诗歌。到达意大利后,雪莱发现自己处于一个微妙的境地,必须就阿莱格拉问题在克莱尔和拜伦之间进行调解,后来导致阿莱格拉被送进修道院并死去。这些外籍人士先在比萨和来窝那定居,然后在亚平宁山脉的巴尼迪卢卡避暑。他们在约翰·吉斯伯恩和玛丽亚·吉斯伯恩以及她的儿子亨利·雷维利(Henry Reveley)中找到了志趣相投的同伴,亨利·雷维利是一名开发蒸汽船的工程师。

雪莱在 1818 年夏秋两季的经历中创作了两首诗,《在尤加尼山间写下的诗句》和《朱利安与马达洛》。《诗句》的直接来源是在尤加尼山上度过的一天,俯瞰帕多瓦和帕多瓦。威尼斯。情感来源是雪莱对其孩子克拉拉于 1818 年 9 月去世的悲痛以及玛丽随后的抑郁症。雪莱在这首美丽的诗的结尾祝愿自己和他所爱的人家庭安宁,并希望世界能够认识到它的兄弟情谊并“再次年轻”。 

《朱利安与马达洛》直到收录在 《死后诗》  (1824 年)中才出版,是雪莱对他与拜伦勋爵关系最直接的诗意处理。在这首诗中,朱利安(雪莱饰)面对沮丧和痛苦的迹象时站在乐观和希望的一边,而马达洛(拜伦饰)则采取悲观的观点,部分源于他的骄傲。对于希望的一面,朱利安引用了这个“流放者的天堂,意大利!”中的自然之美!以及童年的善良,以雪莱自己与拜伦的孩子阿莱格拉的玩耍为例:“一个从未制造过的更可爱的玩具,甜蜜的天性,/一个严肃、微妙、狂野但温柔的存在。” 朱利安断言心灵对其自身的力量:“我们寻求的爱、美和真理在哪里/但在我们的心灵里呢?”

马达洛指责朱利安谈论“乌托邦”,并引用一个曾经像朱利安一样理想主义的疯子作为他悲观主义的证据。他们都认为他会支持自己的论点,于是决定去拜访这位疯子,评论家们将他视为塔索或雪莱的另一个自我。但狂人的独白却没有定论。他说,他的痛苦部分是他自己造成的,但部分似乎是由某种外部力量强加给他的。然而,他保留了自己的理想和正直,仍然相信社会改革的可能性,并避免对因情人而蔑视他的情人进行报复。他相信爱会导致痛苦,并表示:“通往和平的道路只有一条,那就是真理。” 听到疯子的自言自语后,朱利安和马达洛都心软了,心生怜悯。马达洛总结道,“大多数不幸的人/都因错误而被培养成诗歌,/他们在痛苦中学习他们在歌曲中所教的东西。” 多年后朱利安回来却发现马达洛走了,疯子和他的情人都死了,而马达洛的孩子是一个成年女人。他从她那里得知,疯子的情人回来了一段时间,但又抛弃了他。他最终同意女人的观点,即“寒冷的世界不会知道”疯子痛苦的最后私人细节。雪莱在同一时期写的许多其他诗,例如优美的抒情诗“ 他最终同意女人的观点,即“寒冷的世界不会知道”疯子痛苦的最后私人细节。雪莱在同一时期写的许多其他诗,例如优美的抒情诗“ 他最终同意女人的观点,即“寒冷的世界不会知道”疯子痛苦的最后私人细节。雪莱在同一时期写的许多其他诗,例如优美的抒情诗“《那不勒斯附近的沮丧中写的诗》描绘了雪莱对与玛丽疏远的关系的绝望,直到《死后诗》 才出版 。

雪莱在给皮科克的信中热情地描述了他在意大利的旅行,表达了他对罗马废墟的特别喜爱。但这些喜悦被另一场悲剧所抵消,即他们的儿子威廉于 1819 年 6 月去世。令人绝望的另一个原因是后来被称为“霍普纳丑闻”的事件,之所以如此称呼,是因为雪莱家族被解雇的仆人埃莉斯·福吉 (Elise Foggi)克莱尔向拜伦在威尼斯的朋友霍普纳夫妇透露,克莱尔在那不勒斯为雪莱生了一个孩子,但玛丽并不知道。记录支持雪莱的“那不勒斯冲锋”埃琳娜·阿德莱德·雪莱的存在,但直到今天,学者们仍认为这个孩子的出身是推测性的。

在 1818 年至 1819 年期间,雪莱创作了许多人认为是他的杰作的《 被解放的普罗米修斯》  (1820),副标题为 《抒情戏剧》,也许是为了暗示一种混合体裁。雪莱多年来一直在为这首诗发展象征意义、意象和思想。例如,他在序言中指出,“我所使用的图像将会被发现……是从人类思维的运作中提取出来的”,这是他在《勃朗峰》中已经使用过的一种 技术。雪莱长期以来对埃斯库罗斯的《被缚的普罗米修斯》很感兴趣并很熟悉 ,甚至为拜伦翻译,但他无法接受埃斯库罗斯永远束缚了人类冠军的想法,甚至更糟糕的是,在埃斯库罗斯失落的戏剧《被束缚的普罗米修斯》的续集中,普罗米修斯会与朱庇特 和解。正如雪莱在序言中所说,“我厌恶像让人类的冠军与压迫者和解这样微弱的灾难。” 选择普罗米修斯作为他的英雄并不奇怪,因为这个神话人物与叛逆和孤立于他违背众神的意愿向人类提供火种的行为以及他作为“先行者”或先知的声誉有关。对于雪莱来说,他象征着人类最高潜力的思想或灵魂。

雪莱知道 《无拘无束的普罗米修斯》 永远不会受欢迎,但他认为这可能会对一些已经开明的知识分子产生有益的影响。雪莱在给出版商奥利尔的信中宣称,虽然这是他“最喜欢的诗”,但他没想到它会卖出超过 20 册,并指示奥利尔将副本寄给亨特、皮科克、霍格、戈德温、济慈、霍勒斯·史密斯、托马斯·摩尔和拜伦。不出所料,评论家们对这首诗的道德和政治原则的谴责是严厉的,但也有赞扬的,在各种评论中使用了“美丽”和“天才”等词。

在《无界的普罗米修斯》的同一卷中 ,奥利尔出版了 雪莱一些最优秀的扩展歌词,包括《西风颂》、《云》、《云雀》和《自由颂》。《西风颂》写于 1819 年秋天,当时雪莱夫妇在佛罗伦萨,它运用自然意象和象征主义不仅预言了自然气候的变化,还预言了政治气候的变化。雪莱用terza rima来暗示风的力量和速度,他要求风像推动树叶、云彩和波浪一样推动他前进,这样他的诗篇将具有同样不可抗拒的改变力量,唤醒地球:


灰烬和火花,就像从未熄灭的炉灶中散落,我的话在人类之中!
通过我的嘴唇向未苏醒的地球
吹响预言的号角!

雪莱在完成《被解放的普罗米修斯》前三幕后几乎立即 开始创作另一部戏剧 《森西》  (1819)。这次他没有使用神话和古典文学作为素材,而是使用了文艺复兴时期真实的故事,讲述了令人毛骨悚然的岑奇家族、邪恶的伯爵和他贤惠的女儿比阿特丽斯。雪莱相信这部剧与 《无界的普罗米修斯》不同,会很受欢迎并且可以上演,甚至建议他最喜欢的女演员扮演比阿特丽斯一角。哥特式的装饰、消除“纯粹的诗歌”以及缺乏说教性的政治指导,都是为了让这部戏剧能够被广大观众所接受。

当然,雪莱在序言中的政治免责声明与以下事实相悖:比阿特丽斯对她暴虐父亲的反抗是雪莱一生反对任何形式权威的另一个版本,无论是国王、牧师还是父亲。森西伯爵行事的假设是,他的父权权力是绝对的,并受到作为教会和国家元首的教皇的认可。他不知道任何检查,首先以对圣餐仪式的怪异模仿来庆祝他儿子的死亡,然后强奸了比阿特丽斯。在雪莱的手中,比阿特丽斯的凶残复仇是反对父权权威的革命行为,而不是个人恩怨。

雪莱希望这部剧能被广泛阅读并上演,但他再次错误地判断了英国摄政时期文学环境中保守主义的主导地位。乱伦的禁忌主题、杀父的恐怖、对宗教的“亵渎”对待、对家庭和所有父权制度的含蓄攻击,以及雪莱自己危险的声誉——所有这些都违反了摄政社会的规则,并确保了森西会受到 谴责 。除了少数评论家和朋友之外,所有人都对它赞不绝口,比如献给该剧的利·亨特 (Leigh Hunt)。该剧在 19 世纪仅于 1886 年由雪莱协会上演过一次。

1819 年,后来被称为“曼彻斯特大屠杀”或“彼得卢”的事件激起了雪莱的政治愤怒。在圣彼得田野举行的集会期间,“演说家”亨特将向人群发表讲话,当地民兵向人群发起冲锋,造成至少九人死亡,多人受伤。雪莱的回应是写了几首明确的政治诗,包括《 无政府状态的面具》 (1832 年)、十四行诗《1819 年的英格兰》和《英格兰男人之歌》,所有这些诗在雪莱生前都被认为太危险而无法出版。甚至是他的朋友。雪莱可能感到沮丧的是,他在诗歌和散文中明确表达 1819 年和 1820 年政治事件的尝试都没有在他生前出版。

以免雪莱在政治方面被认为只是一个毫无幽默感的改革家,而在诗歌方面却被认为是一个严肃的幻想家,两个讽刺作品, 彼得·贝尔三世 和 俄狄浦斯·泰伦纳斯;或者《暴君暴脚》和两首轻松愉快的诗《给玛丽亚·吉斯伯恩的信》和《 阿特拉斯女巫》则表明了相反的观点。也许这些写于 1819 年末和 1820 年期间的更有趣的诗歌是他在 1819 年密集的诗歌努力之后的一个出口。

雪莱在阅读了皮科克 1820 年的文章《诗歌的四个时代》后,受到启发,写下 了《为诗歌辩护》,这是有史以来对诗歌最雄辩的辩护之一,在这篇文章中,他的朋友轻松地对诗歌和历史采取了循环的观点,并得出的结论是,诗歌正在衰落,当前时代是这一周期的最低点之一。但 对诗歌的捍卫 对诗歌、诗人和富有想象力的创作的全面定义的范围和愿景远远超出了皮科克的文章。雪莱将诗歌定义为包括所有艺术和所有为世界带来永恒之美或善良的创造性努力。雪莱的“诗人参与永恒、无限和唯一”的说法说明,诗歌创作并不屈从于历史的变迁,而是参与了柏拉图式的永恒形式和思想的领域。灵感赋予富有想象力的诗人短暂的视野,进入美丽和永恒的境界,这是雪莱“理智之美”的又一体现。然而雪莱认为诗歌的社会和道德益处是真实的。诗歌可以帮助道德进步跟上科学和物质进步的步伐,

除了拜伦、吉斯伯恩一家、共济会和特雷莎·维维亚尼之外,雪莱一家的皮桑朋友圈中还包括了古怪的弗朗西斯科·帕基亚尼教授,他将他们介绍给了马夫罗科达托王子,雪莱一家和拜伦都对他参与了希腊人与土耳其人争取独立的斗争。1821 年,爱德华·威廉姆斯和简·威廉姆斯都与雪莱夫妇成为了亲密的朋友,1822 年,他们都结识了文学冒险家爱德华·约翰·特里劳尼,他后来成为雪莱的另一位传记作家。此外,雪莱还希望亨特和济慈能够来到意大利。当得知济慈生病后,他热情地邀请他去意大利做客,但济慈于 1821 年 2 月 3 日在罗马去世,当时雪莱甚至不知道他在意大利。也许没有意识到济慈消费的本质或严重性, 《恩底弥翁》( Endymion  ,1818)促成了济慈的患病和死亡。抱着这样的心情,他很快开始为这位年轻诗人写一首挽歌。

雪莱对希腊独立运动的热情促使他写下了 《希腊》  (Hellas,1822),并将其献给马夫罗科达托王子。正如标题 希腊 表明,雪莱最关心希腊精神的自由:正如他在序言中所说,“我们都是希腊人。我们的法律、我们的文学、我们的宗教、我们的艺术都源于希腊。” “抒情戏剧”是由被俘虏的希腊妇女合唱团朗读或演唱的“一系列抒情画面”,其中穿插着主要人物之间的对话——土耳其苏丹马哈茂德、他的助手哈桑、流浪的犹太人亚哈随鲁和穆罕默德的幽灵三.当马哈茂德逐渐得出土耳其军队正在失败的结论时,合唱团向永恒的自由精神致敬,并表达了对希腊胜利的希望。最重要的是,雪莱担心希腊的思想和理想得到保存,而不仅仅是当今希腊的外在表现:

但希腊及其基础是
在战争浪潮之下建立的,
基于
思想的水晶之海及其永恒。

这首诗以 最后的合唱 结尾,以高远的视野预言“世界的伟大时代重新开始”,暗示另一个黄金时代将重返世界,就像希腊的第一个黄金时代一样。

不久之后,比萨人圈子就解散了,玛丽和她的儿子珀西·弗洛伦斯(Percy Florence,生于 1819 年 11 月)、简和她的孩子们以及亨特一家返回英国,不到两年后,拜伦在努力帮助希腊人解决问题时去世。他们争取独立的斗争。玛丽与雪莱的父亲蒂莫西爵士关系不睦,蒂莫西爵士只允许她领取一小笔养老金,条件是在蒂莫西爵士生前不得发表任何有关雪莱的作品。尽管如此,她还是编辑了 《遗诗》 (1824年)和 带有她自己的注释的 《诗集》 合集 (1839年),并出版了一部小说《最后的人》 (1826),主角是雪莱。亨特仍然是雪莱作品和声誉的勇敢捍卫者,霍格也一如既往地爱上了雪莱另一位心爱的女人(简·威廉姆斯),皮科克也出版了传记。珀西·弗洛伦斯·雪莱最终继承了雪莱的遗产,并与雪莱父母的崇拜者简·圣约翰结婚,她竭尽全力维护和弘扬雪莱的声誉。

雪莱死后的声誉是由他和他的著作在他生前所引发的同样极端的崇拜和仇恨所塑造的。在维多利亚时代, 托马斯·卡莱尔、查尔斯·金斯利、沃尔特·白芝浩和 拉尔夫·沃尔多·爱默生都 诽谤雪莱,而塞缪尔·克莱门斯永远无法原谅雪莱对待哈丽特的方式。 马修·阿诺德 对雪莱发表了最令人难忘和最具破坏性的言论:“美丽而无能的天使,徒劳地在虚空中拍打着他发光的翅膀。” 但钦佩他或受他影响的人名单更长,甚至可能更杰出:本杰明·迪斯雷利(Benjamin Disraeli),他在小说《 威尼斯》  (1837)中塑造了雪莱式的主角; 罗伯特·布朗宁他在早期诗歌 《波琳》( Pauline  ,1833)中向雪莱致敬,称其为“踏日者”; 阿尔弗雷德·丁尼生 (Alfred Tennyson ) 与其他“剑桥使徒”一起与牛津辩手辩论雪莱与拜伦的优劣;威廉·巴特勒·叶芝,他的诗歌揭示了雪莱富有远见的诗学及其符号制作的影响;HS Salt and Edward and Eleanor Marx Aveling(马克思的女儿),他们都声称雪莱是典型的马克思主义者;还有萧伯纳,他钦佩雪莱的激进主义并效仿他的素食主义。此外, 埃德加·爱伦·坡、 阿尔吉农·查尔斯·斯温伯恩、 乔治·艾略特、乔治·刘易斯和 托马斯·哈代 很欣赏雪莱并采纳了他的一些想法。

1886 年,随着雪莱协会的成立,对雪莱的崇拜达到了顶峰,该协会的想法来自于雪莱在马洛的医生的儿子 FJ Furnivall。除了重新出版雪莱的几部作品外,该协会最终还成功举办了 《岑奇》。由于许可法禁止上演乱伦场面,该剧只对会员开放,布朗宁、王尔德和肖都参加了演出。经过美国、英国和罗马委员会的努力,济慈在罗马西班牙广场 26 号的最后住所被购买,并于 1909 年 4 月 3 日正式落成济慈-雪莱纪念馆。

然而到了20世纪初,随着“新人文主义”和“新批评”的出现,雪莱的文学声誉跌入谷底。保罗·埃尔默·莫尔和欧文·巴比特普遍攻击浪漫主义,特别是雪莱的简单、非理性和危险。TS 艾略特和 FR 利维斯批评雪莱还处于青春期,“对现实的把握很弱”。但是,在本世纪下半叶受人尊敬的学者和批评家——包括纽曼·艾维·怀特、卡洛斯·贝克和哈罗德·布鲁姆——的努力下,雪莱的声誉再次从灰烬中重生,他们在雪莱的著作中发现了社会、政治、社会问题的不竭源泉。以及他对神话和语言的运用的哲学关注、复杂性和微妙性,包括他翻译希腊语、意大利语、西班牙语、和德国文学,以及与他的文化环境的丰富关系。雪莱的名字永远与拜伦和济慈联系在一起,他象征着人类自由和翱翔的精神。即使在大众的想象中,他也与这样一种理念联系在一起,即一个人不应该满足于世俗,而应该追求完善自我的更高远的理想,最重要的是,与希望的想法联系在一起。尽管雪莱的作品永远不会被大众读到,但至少他在《西风颂》中的愿望今天也许比他想象的更接近实现:他与这样一种观念联系在一起,即一个人不应该满足于世俗,而应该追求完善自我的更高远的理想,最重要的是,要有希望的想法。尽管雪莱的作品永远不会被大众读到,但至少他在《西风颂》中的愿望今天也许比他想象的更接近实现:他与这样一种观念联系在一起,即一个人不应该满足于世俗,而应该追求完善自我的更高远的理想,最重要的是,要有希望的想法。尽管雪莱的作品永远不会被大众读到,但至少他在《西风颂》中的愿望今天也许比他想象的更接近实现:

通过这节诗的咒语,将 我的话撒在人类中间,
就像从未熄灭的炉灶中撒出灰烬和火花!

雪莱的思想体现在他的诗歌、散文和生活中,仍然是对奴性接受权威的挑战,也是对我们发挥最大潜力的挑战——永远为自己和社会追求更高的目标。

这就是我对这篇文章的一些见解,如果有什么不对的地方,欢迎大家指出,谢谢!

如果觉得我写的还行,那麻烦您动动手指去抖音搜索白马007,并关注➕一下,谢谢各位了!

第2个回答  2015-03-30
Percy Bysshe Shelley (1792 – 1822)
Ozymandias
I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them, on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed;
And on the pedestal these words appear:
“My name is Ozymandias, King of Kings:
Look on my Works, ye Mighty, and despair!”
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.
珀西·比西·雪莱(1792 – 1822)
奥斯曼狄斯

我遇到一位来自古老国度的旅者,
他说:有两条巨型石腿立于沙漠,
不见躯干。旁边沙中有头像断落,
沉沙半掩,但见那脸上眉头紧锁,
皱起的双唇带着不可一世的冷笑,
足见石匠对法老的内心明察秋毫;
活生生的神态刻上没生命的石头,
比雕刻者妙手匠心的临摹更长寿。
石腿的基座上凿刻有这样的字迹:
“朕乃奥斯曼狄斯,王中之王也,
功业盖世,料天神大能者无可及!”
而今一切荡然无存。偌大的废墟,
残骸四周只有那苍茫荒凉的戈壁,
孤寂黄沙向远方铺展,无边无际。追问

非常感谢你的回答,但抱歉诗和翻译我自己都OK,就是想要个比较好的赏析,中英文的最好

第3个回答  2015-04-08
Scansion

韵律节奏分析

"Ozymandias"
is a sonnet, written in loose iambic pentameter, but with an atypical rhyme
scheme when compared to other English-language sonnets, and without the
characteristic octave-and-sestet structure.

本诗为十四行诗,以较宽松的五音步抑扬格,但与其他英语十四行诗相较却拥有不寻常的韵律,并缺失标志性的八度六行诗的结构。

Themes

主题

Shelley began
writing his poem in 1817, soon after the announcement of the British Museum's
acquisition of a large fragment of a statue of Ramesses II from the
thirteenth-century BC, and some scholars believe that Shelley was inspired by
this. The central theme of "Ozymandias" is sarcastically contrasting
the inevitable decline of all leaders and of the empires to their used-to-be splendour.
The poem is devoted to a significant metaphor: the shattered, ruined statue in
the desert wasteland, with its arrogant, passionate face and monomaniacal
inscription (“Look on my works, ye Mighty, and despair!”). The once-great
king’s proud boast has been ironically disproved. The second quatrain shifts to
another mediating figure. Now not the traveller but the sculptor is who
depicted the pharaoh. The sculptor “well those passions read,” Shelley tells
us: he sensed, beneath the cold, commanding exterior, the tyrant’s passionate
rage to impose himself on the world, while now “nothing beside remains.”

雪莱于1817创作此诗,紧接着大英博物馆收藏公元前一千三百年前的埃及拉美西斯二世大块雕像残片的消息,据此有些学者认为本诗是雪莱受此启发而作。本诗的中心思想是讽刺性地对比帝王将相曾经的辉煌和如今的衰败。本作着力表现这么一个隐喻:破碎、荒凉的雕塑遗弃在沙漠死地,却仍然带着他那孤傲、狂热的神情和偏狂式的铭文(“功业盖世,料天神大能者无可及!”)君王曾经自傲的吹嘘被冰冷地反驳了。下一节四行诗段转到另一个意象。现在雕工而非旅行者在描绘法老。那位雕工“了解主子的心情细致入微”,但今天“空留残墟一片”。

The verb,
"to mock," used in the poem to describe the actions of the sculptor,
had two senses. The older sense, "to fashion an imitation of reality"
(as in "a mock-up"), existed for several centuries before the poem
was written. The irony was not lost to Shelley however, as by his day the
second sense, "to ridicule" (especially by mimicking) had come to the
fore. Notably, Ozymandias resembles the monstrous George III of our other Shelley
sonnet, “England in 1819”, of which the tyranny Shelley hated.

用来形容雕刻工匠的行为的动词“mock”有双重意义。旧意思“创作真实事物的模仿品(正如词语“建筑模型”一样)”在本作写成前已有数百年历史。然而,雪莱的双关语并未失效,因为在他的时代,第二种意思“以恶意模仿而嘲笑”渐出水面。

Kings and
emperors build with their pretensions to greatness, but the fate of history and
the ravages of time doom that all prominent figures and the empires they build
are impermanent and their legacies fated to decay and oblivion.

帝王们浮华至极,但历史的车轮和时间的洪流注定让那些王功帝业成为昙花一现,他们的遗迹注定要腐朽以致遗忘。

以上熔合与编译自英文维基百科和Spark Notes,并参考一下文章。

http://www.poetryfoundation.org/learning/guide/238972本回答被提问者采纳
第4个回答  2015-04-06
Percy Bysshe Shelley (1792 – 1822)
Ozymandias
I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them, on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed;
And on the pedestal these words appear:
“My name is Ozymandias, King of Kings:
Look on my Works, ye Mighty, and despair!”
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.

珀西·比西·雪莱(1792 – 1822)

奥斯曼狄斯
我遇到一位来自古老国度的旅者,
他说:有两条巨型石腿立于沙漠,
不见躯干。旁边沙中有头像断落,
沉沙半掩,但见那脸上眉头紧锁,
皱起的双唇带着不可一世的冷笑,
足见石匠对法老的内心明察秋毫;
活生生的神态刻上没生命的石头,
比雕刻者妙手匠心的临摹更长寿。
石腿的基座上凿刻有这样的字迹:
“朕乃奥斯曼狄斯,王中之王也,
功业盖世,料天神大能者无可及!”
而今一切荡然无存。偌大的废墟,
残骸四周只有那苍茫荒凉的戈壁,
孤寂黄沙向远方铺展,无边无际。
相似回答