“停止在大脑中翻译,用英语去思考”,这句话应该怎么理解?

如题所述

在刚毕业的时候虽然拿到了专业8级证书,但是德语也没有达到当时英文的水平。为什么到了初中高中就不坚持了呢?因为要应试,但是无论如何良药不能停。但是顾虑到你是甲方,然后也中出于对你的尊重,他们会非常友好的,听完你讲所有的话。而且我还会第二外语,在说第二外语的时候,反而会在脑子里将英语翻译成另一国家的语言。

一门方言的同时还能说好基本上标准的普通话,那你按我说的做,你参加的英语考试基本上75分以上。是没法交流的。所以,口语是要训练的,一定要多读多听,有一天你就通了。习惯了以后做梦都是英语交流的,平时说话之前也不用在脑子里打中文草稿。不出纰漏毛病,达到了听者一听就心领神会、清楚明了,自然就不需要在脑子中再做翻译切换工作咯。

你听得懂那个英文,知道是表达是什么意思,但是如果要翻译成中文又要琢磨半天怎么样才能最准确。一旦词汇量达到一定程度,就很自然的不会再出现先想到中文再翻译成英文这种行为!但是好像在说话的时候根本就没有考虑过,应该就是直接英语的,不过在最早学英语的时候会先想中文。

面对口语时出现漏洞百出的解读。所以底层语言逻辑的正确建立非常重要,请大家一起认真探究这个方案是不可行的。既便有人做得很好,最后的结果还是一副残疾病状:一条腿粗一条腿细。我发现英语口语最牛的孩子都是从小超喜欢看美剧的,有了长期的输入,输出自然顺理成章了。和把杯子递给母亲后,母亲对我的鼓掌与赞美加强了我的杯子的认知。这就是语言学习。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-04-03
我们习惯性的是将英语换成中文翻译后再去理解这句话的意思,但是我们正确的做法应该是完全撇开中文,直接去用英语思考这句话。
第2个回答  2021-04-03
这是让我们不要生硬的去一个字一个字的翻译,而是用英语思维的角度去思考这样一句话,这样会使我们的翻译工作更加容易。
第3个回答  2021-04-03
停止在大脑中翻译是要让我们不要单纯的背单词从单词里面的意思来翻译,用英语去思考就是讲在英语交谈中去翻译。
相似回答