日语,小弟只有3个提问,感谢大神给予些许帮助!~

图中是翻译 无理的意思 是 不可能 吗 ?可信度高吗 权威吗?
无理翻译不可能是完全正确的吗? (就像无理翻译 勉强 ,翻译做不到 完全正确 大家都已经公认存在的翻译了)
大家都知道无理翻译中文有 1.不行 2.勉强 3.困难 4.强迫 5.做不到 为什么不可能出现的很少 是否存在不可能这个翻译 ? 就像存在前面5点翻译一样。如果存在能举例或者证明吗?

无理(むり)的确是上面翻译的意思。这个和中文的含义基本相同或者说完全相同。
以下是词义解释:
无理:(むり)
【名.形动.自动.三类】

(1)无理,不讲理,不合理(そうするだけの理由がなく、筋道も通っていない様子)
  无理を言う/不讲理,难为.
  无理な要求を出す/提出无理的要求.
  それはあまりにも无理というものだ/那也太不讲道理了;那也太不合理了.
  あなたが怒るのは无理もない/你生气也是理所当然的.

(2)难以办到,勉强;不合适.(客観的に见て困难である)
  いまは无理だ/现在不行.
  それは无理な注文だ/那无法办到.
  その仕事は彼には无理だろう/那个工作对他来说恐怕有些勉强.
  こういうことを君にたのむのは无理かもしれません/托你办这件事也许有些太难为你了.
  このお天気に,子どもに家にいろというのは无理だ/这么好的天气竟让孩子呆在家里,太过分了.

(3)强制,硬要,硬逼,强迫.(何かを强行する様子)
  无理に笑う/强作笑脸.
  无理に引っぱる/硬拉.
  无理にもって行こうとする/硬要拿走.
  无理に労働させる/强制劳动.
  无理に承诺させる/强迫人家同意.

(4)过分过度,不量力.(やる过ぎる)
  无理な运动はかえって体によくない。/运动过度对身体反而有害。
  无理に引っ张ると切れる。/过分用力拉会断的。

望采纳谢谢!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答
大家正在搜