对于专业英语翻译采用哪个词典最好?

如题所述

一、吴光华先生编写的《汉英大词典》,是一部大型综合性汉英类词典。与其配套的是一本《汉英大词典》,由陆谷孙先生主编。这两本书卡西欧的电子词典都有收录。
二、英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性实用性很强的课程。本课程除简单介绍中外翻译理论知识外,主要是通过对照阅读,引导应考者研究英汉两种语言的差异和相同点,找出英汉互译的规律,用以指导实践。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-12-26
看你要翻译什么东西了。
一般美语的用M-W,英语的用Oxford,就可以了。
最好可以查词根词源,不然有典故的用法你是翻不过来的。
以英英注释为主,好多英汉的解释是为了你翻译的时候省事,是引申义。但不如你将本意融入语境翻译出来的好。
还有每个专业学科都会有一本自己专业的英语术语词典,要翻某个领域的文献的话,这也是必备的。
第2个回答  2010-12-26
还是纸制《朗文当代》好一些,《英汉大词典》也行本回答被提问者和网友采纳
第3个回答  2010-12-26
牛津高阶英汉双解词典
第4个回答  2010-12-26
金山词霸
相似回答