"回头客"正确的英文是什么?

"回头客"应该如何翻译成英文?

根据使用环境常常分为几种说法,

非正式环境通常人们说 they are old customers

正式场合比如说讨论铺面的兴旺时,多数用 regular customer

其他有此意思的英语也正确,可是不常用

以上都是老顾客的意思,如果完完全全要准确表示回头客,也就是说他是第二次光临,只能用 returned customer.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2018-04-07
frequenter常常来访者, 常客
familiar 熟客, 常客
regular customer = 常客 = 回头客本回答被网友采纳
第2个回答  2007-02-13
回头客 returned customer
第3个回答  2007-02-13
Turn head a guest 旋转头一个客人
第4个回答  2007-02-13
地道的说法是:Repeat customer.
相似回答