日文为何和中文相似?

日文的字怎么和中文的那么接近有的还是中文的偏旁部首?意思和读音也相似?

唐朝时候有些高僧曾东渡,把汉文化传递过去。后来日本人觉得麻烦,先改成汉字为主假名为辅,后来进一步变化为假名为主汉字为辅,成为一门独立的语言。汉字的读音大多还是相似的,但有些已经不同。语法上更接近于文言文,十分严谨。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-01-06
日本没有文字,只有口头发音,后来借鉴汉语的偏旁部首,以及草书形成自己的文字,平假名很像草书,片假名像笔画,当让还包括一些直接引进的中文繁体汉字和他们自己造出来的汉字
第2个回答  2014-01-06
因为日本文化源于中国(秦始皇派五百童男童女东出渤海寻找长生不老药到日本)
不过日本人一直不承认而已
第3个回答  2014-01-06
受汉唐文化影响
第4个回答  推荐于2017-11-29
在古代,日本民族只有自己的民族语言,而没有自己的文字。后来,汉文化传入日本,具有文化修养的日本人开始能用汉文记事。
  到了公元五世纪中叶之后,日本人民创造了用汉字作为表间符号来书写日语的方法。至八世纪后,这种将汉字作为表间符号的方法已经被普遍采用,日本古代著名的诗歌集《万叶集》就是采用这种书写方法。如日语的“山”,读作“やま”,在《万叶集》中就用“也麻”两个汉字来书写。“桜”读作“さくら”,就用“散久良”三个汉字来书写。日语中的助词“て、に、を、は”等则用“天、尔、乎、波”等汉字来表示。这种书写方法后来被称为“万叶假名”。但是,用万叶假名式的汉字记事作文十分繁杂,在此后来漫漫简化,只写汉字楷书的偏旁,如“阿”->“ア”,“伊”->“イ”,“宇”->“ウ”等。另外,柔和的汉字草书适合于书写日本和歌,尤其在盛行用草书书写信件、日记、小说之后,逐渐形成了一种简练流畅、自由洒脱的字体,如“安”->“あ”,“宇”->“う”等。
  至此,日本民族终利用汉字创造了自己的文字。由于这些文字都是从汉字字形假借而来的,因此称为“假名”。根据假名的书写方法不同,取自汉字楷书偏旁的称为“片假名”(カタカナ),从汉字草书演变而来的称为“平假名”(ひらがな)。片假名和平假名都是以汉字为基础创造的表音文字。一般书写和印刷都用平假名,片假名通常用来表示外来语和特殊词汇。本回答被网友采纳
相似回答