日语的句子有时候的词语在前面读起来为什么会在句尾?

日语的句子有时候的词语在前面读起来为什么会在句尾?就是好比一句:没想到某某人的家住在这里。这句话的某某人是在句子的前面,可是日语念起来的时候,某某人就变成在句子的后面,或者相反,这只是一个比例,我也不知道是不是中文翻译的问题,总之就是很奇怪,一句话人的名字在后面,可是念起来的时候人的名字却在前面被先念出来了,请问是怎么回事?

这是国家语言方面的不同,日语的语序主谓宾和中国的语序是不一样的,我们的母语是中文,所以我们的读法就使我们觉得这样读是顺理成章的,但是他国有他国的语言,好比英语语序与我们的中文也有不同。这是各国说话方式的不同。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答