日语,韩语,越南语,相对比起来的话,最接近汉语的,应该算是日语了。
其实,不管是日语,韩语,还是越南语,它们刚开始都是从汉语演变过来的,先说日语,日语其实是跟汉语非常接近的一门语言,中国人去了日本旅游,即使不能认全所有的字,但是靠里边几个字,大概是可以猜出来那句话的意思的,而且日语说出来,也有很多跟汉语相同读音的字,所以说,日本虽然是一个小岛国,但是到中国学习中国各种文化,学习各种知识的做法还是值得赞同的,除了汉字之外,日本早先还从中国学习到了其他的很多文化,比如茶道,比如剑法,所以说,日本跟中国汉字最相似其实有原因的。
关于韩语,大家看韩剧的时候,细心的话,不难发现,韩语里边也有较多的跟汉字很相似的一些字体,有的读音也跟汉语是很相似的,但是,有些跟中国汉字相似的字并不是跟汉字有同样的意思,所以一句话中尽管认识几个字,但是,想要读懂整句话,难度还是比较大的。
最后说,越南语,越南人最起初的时候,不仅说汉语,还会写汉字,不过后来随着西方对它的改革,现在的越南语跟中国的汉语,相差的已经很多了,更不要说去写汉字了,所以越南语是改变最大的一种语言,是跟中国的汉语有着很大区别的语言,日本在这三者之间,也就成了最想似的了。
个人认为,日本语、韩国语、越南语这三种语言中越南语最接近汉语。
当然,最接近汉语的是越南语。但是,日语和韩语和汉语之间的差距更大,日语比韩语之间的差距更大一些。
我们来谈谈为什么日语和韩语有很大的区别。尽管现代观点认为越南语和汉语属于两个不同的语系,但越南语和汉语在语言形态分类上属于同一范畴,而日语和韩国语和汉语则不是。以下是对语言形式分类的简要介绍。
目前,世界上大约有6000种语言,许多语言大致可分为三类,即孤立语、屈折语和黏着语。简而言之,孤立语是一种没有词缀和词性变化的语言。词与词之间的关系也由其他词联系在一起。然而,屈折语和衔接语都有大量的词缀和词性变化,从而形成了不同的时态和位格。恐怕你们都明白汉语一定是一种孤立语,因为汉语词缀和词类没有变化。越南语也是一种孤立的语言,但日语和朝鲜语都是黏着语,也就是说,在语言的基本原则上,这两种语言不同于汉语。
这里有一个简单的例子来说明。例如,日语中“吃”现在时态的基本形式是“食べる ”,它表示正在吃、吃过、请别人吃、被请吃、被请吃等意思,这些意思都是在词尾或词的中间和后面加上不同的词缀来表达的,有时也有有必要对原型动词本身做些什么操作。这些结构在日语中不能用汉字来表达,因为它们来自日语固有的语言成分,而汉语中没有。韩国语与它情况相似,因此韩国语与汉语的相似性只体现在汉语借词上,基本的语言作用机制与汉语不是一个系统。
但是越南语和汉语在语言结构上相对接近,因为没有日语和韩语(韩语)等词缀和词性变化,越南语中也有大量的汉语借词。因此,毫无疑问,越南人比韩国人和日本人更接近中国人。然而,这种方法只是相对的,而且越南人和中国人之间还有许多不同之处。区别之一是,越南语中的许多名词和动词都有“小音节”结构,即在一个词的开头有一个不完整的轻音节,后面跟着一个完整的重读音节。此外,越南语的语序与汉语的语序有很大的不同。所以它和汉语在语法上有很大的不同。
因此,总的来说,日语与韩国语(朝鲜语)和汉语在语言的基本原则和语义形成的基本方式上存在着根本性的差异,而越南语的差异则相对较小。当这三种语言中有大约三分之二的汉语外来词时,越南语和汉语的差异相对较小。
本回答被网友采纳