怎样在考试时候准确翻译文言文?

如题所述

我老师说,在原句上用线把词语画出来,这样就不会遇到少翻译、漏翻译的情况了!要是遇到不会翻译的词语就照抄下来,这样起码不会扣那么多分。不过文言文还是得多听课才行
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-02-19
要翻译准确,要保留其中的定语后置句(一般译为定语从句)、状语后置句(翻译后语序不变),取消句子独立性的句子一般译为名词性从句。
介词“于”翻译为“在”还是不准确,要具体翻译为in/on/at…才是准确的。而且介宾结构在译文中也要后置(英语的介词结构都是后置的)。
判断句译为“…be…”,区分时态和人称(非敬称的第二人称单数用thou art,过去式wast,敬称或复数为you are/were),被动句译为被动语态(be done by),比较句的形容词要用比较级,前面加be动词,注意时态和人称,介宾短语后置不变,“于”译为“than”。
“其”作为所有格的时候译为“his/her/its/their”,活用为“my/thy(你的)/our/your(您的,你们的)”,作为反身代词译为“myself”等(第二人称单数thyself,敬称yourself,复数yourselves),“之”是宾格,译为“him/her/it/them”,活用时译为“me/us/thee(你)/you(您,你们)”。疑问代词“曷”表示时间的时候译为“when”。
动词注意谓语还是非谓,如果是谓语就注意时态语态。
相似回答