感动地流泪还是感动得流泪?

如题所述

你好,应该是感动得流泪。这里的“得”是助词,表示程度或状态。在表达感动的情绪时,应该使用“得”。

知识拓展:



的、地、得区别:

1、实词“的”,读dì,如“有的放矢”。这里的“的”是名词,目标的意思。

2、实词“地”也是名词,如,土地、地点。

3、实词“得”是动词,表示获得、占有的意思。如,土改时贫苦农民分得了土地。这里“得” 的读音应是dé而不是de。

4、修饰限词+“的”+名词
修饰限词+“地”+动词
动词(形容词)+“得”+补充说明

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2024-01-15
巨大的变化
感动地流泪 和 感动得流泪 都可以
感动()流泪 要看语境。
重在表现流泪的原因是“感动”,就用“地”。此处把“感动”当做副词,把“流泪”当做动词。
重在表现感动的强烈程度,如此“感动”以致“流泪”则用“得”,“感动”作为动词,而“流泪”做名词,表示一种状态。

语言就是这么奇妙啊哈哈~

***顺便提供一个小办法来判断“de”应该用哪个:
记住两个个小例句,比较时可以套用:
1、飞快地跑
2、跑得快

“的”最容易区分:
形容词+的+名词 或者表示附属,比如“我的苹果”。
相似回答
大家正在搜