为何如今有些国产剧不看字幕,就听不清演员台词?会不会是观众的听觉下降?

如题所述

记忆中最开始出现字幕的是国外原生电影,去掉了繁琐的配音过程,国外电影更多的进入了我们的实现,自然,字幕成为了我们观看必不可少的不分,再后来美剧来了,更离不开字幕了,国内自发的民间字幕组如雨后春笋,翻译了大量的影片。

于是,看片子离不开字幕了,乃至于到后面看很多国产片也会不经意地看字幕,就算角色所说的是标准的普通话,这成了一种习惯,一种“病”。

长时间注意力集中能力

现在这个时代是充斥着碎片化信息的时代,想想看现在的短视频,几分钟一个视频就涵盖这大量信息。人们的注意力不断的被转移、被吸引,以至于现在普遍长时间注意力集中的能力大大下降。

而没有了字幕,只有声音接收这一个途径来理解演员说了些什么,一部剧好歹也有个四十分钟,这么长时间的专注力,现在根本很少能有人做到。

因此,当然会听不清演员在说什么,因为你注意力已经被分散了。现在也有很多专门培训提高专注力的项目,来抗衡注意力不断下降的趋势。

信息储存记忆能力

听清,这里面是有两道程序的,首先你要听,然后你要清,就是要对信息进行加工处理后理解,这里面就有涉及到一个记忆力的问题了,试想你根本没记住演员说了些啥,怎么可能听“清楚”。

而信息储存记忆能力的下降,有两方面的原因,一方面是因为信息爆炸,有太多的信息需要被处理,另一方面是因为网络搜索能力的强大。

很多人丧失了记忆的动力,而不经使用和训练,能力是最容易退化的。

台词、配音还原人物生命力

以前的电视剧都是没有字幕的,老演员腔调足,吐字清楚、绝不咬字,普通话也很标准,跟霍建华不一样,霍建华说话时,有些字仿佛就是含在嘴里出不来。那个时候还不留行跨区域拍戏,因此也不存在港台腔的问题。

除了吐字清楚之外,老演员说话也是有停顿的,感情不光表现在戏里,也表现在文字上,比如孙悟空说:妖精,还我师傅!看到这几个字,朋友你不仅把声音还原了,就连孙悟空的表情,你也能想到

林黛玉使小性子:呸!我打谅是谁,原来是这个狠心短命的!看到这句话,朋友你还是想到了黛玉的声音和表情。其实这就很能说明问题了。

那些老演员之于角色的塑造,不单单是塑造形象,就人物的声音都成了人物生命力的一部分。

其实只要是专业的演员都知道,演员演戏是第一创作阶段,后期剪辑是第二次的创作生命,配音决定了多大程度还原本有的生命力,角色的生命力固然是演员创造的,但是声音的确在一定程度上还原角色。

剧本台词的质量下降了

现如今电视剧的数量急剧增多,对剧本的要求好像越来越低了,追求速度而非质量创造出来的剧本,不会很优秀,甚至里面还会出现一些低级错误。

现在电视剧的台词越来越低级,越来越随便,有时会为了想表达的意思而盲目罗列词汇,有时甚至还会词不达意。不像以往的电视剧电影,每一句每一个词都是精心打磨的,朗朗上口、精彩易懂。

这也是字幕逐渐变成必需品的一个原因。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-04-06
有一部分原因是演戏需要现场收音,为了达到全剧声音统一,都要进行后期录音配音做字幕,还有有字幕可以方便一些聋哑人观看,而且还可以普及普通话,跟听众的听觉无关。
第2个回答  2021-04-06
不是观众的听觉下降,而是因为现在演艺圈中的很多演员都不敬业,据报道有很多有名的演员,在念台词的时候都是读数字,播放出来的台词效果全部都是后台配音而成的,所以并不是观众的听觉下降,而是演员根本不用心演戏。
第3个回答  2021-04-06
主要还是因为配音演员吐字不够清晰,也是人们听觉下降的一个原因,习惯了有字幕的出现。
第4个回答  2021-04-06
不是的,主要是因为现在很多的演员,他们对于台词的功底都不能很好的进行把握,而且说话的速度也是非常的快,很多时候都听不明白。
相似回答
大家正在搜