日语究竟是不是来自汉语?

如题所述

日本一开始只有发音,没有汉字。等汉字传过去之后,他们才有了文字。所有他们的发音体系有两套,一套是和中文很像的叫做音读,采用汉字的音(日本人模仿中国人发出的所以有出入)、形、义。另一套叫做训读,只采用汉字的形和义,音是本土固有的。所以同样的表达一般会两种形式及念法。比如:使用(音读),使う(训读)。

再来说说文字。日语文字构成总共有三种:汉字、假名平假名、片假名)、罗马音(罗马音一般只发音,不用来书写)。所以,通常来讲,用来书写的文字有三种,汉字、平假名、片假名。


汉字主要有两部分构成(日语里面这部分也叫汉字):

1、从中国古代传过去的汉字(注意是古代,所以汉字书写大多还是繁体的)

 2、造字:日本人根据中国汉字自己造的汉字,这些词是中文里面没有的。比如:峠、辻

平假名来源于中国汉字的草书。比如あ来源于安。

主要用来1、标注汉字发音  2、用作助词   3、和汉字混合构成一个词使用、比如:使う

片假名来源于中国汉字的偏旁。比如:イ、タ、ヌ

主要用来1、读写从西方传到日本的外来词。比如:start 日语写作スタート。

    2、用作商标名、地名等等。比如:トヨタ(丰田)


罗马音主要是用来标注读音的。它和平假名标音的用法你可以这么理解:罗马音可以用来标注假名和汉字的发音,就像是中文的拼音一样。 平假名则也可以起到标音作用,只不过标注的是汉字的读音(套娃关系)。但是通常汉字的读音多用平假名标注。我个人认为是因为比较直观,因为有的时候,好几个罗马音才可以打出一个假名。比如:罗马音ma→ま(平假名)

PS:打字的时候,日式键盘既可以用假名来打出汉字,也可以用罗马音打出汉字。具体看习惯哪种。

以上,大概做了个解释,有不理解的追评吧。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-04-24
日语的文字是来自于汉语的。现在的日语中的日式汉字和常用的汉字非常接近。只是发音有不同。
第2个回答  2021-04-24
准确的说,日语是本土语言,形成初期和中国没有关系。 但是在形成文字的过程中,大量使用,引进了中国汉字。
目前,书面的日语,有三成左右是来自汉语(汉字部分),口头语,一成左右(接近汉语读音的词汇)
第3个回答  2021-04-24
日文是在借鉴汉字的基础上发明的:中国唐代时期留学生吉备真备根据汉字楷书的偏旁部首发明了片假名,后来日本人又根据汉字草书的偏旁部首发明了平假名。发展至今的现代日文书写系统有一部分是日本人当初直接从中国引入的汉字,一部分是根据汉字偏旁创造的假名,此外日文中还引入了一部分罗马字。
第4个回答  2021-04-24
日语的假名来源于汉字。
平假名取自草书的形。
片假名多取自楷书的偏旁部首。
目前日语汉字多位简体和繁体汉字,还有部分的和式汉字(也就是日本的自创文字)
相似回答