劝说某人做某事 用英文怎么说

如题所述

劝说某人做某事的英文:persuade sb to do sth

persuade 读法 英 [pəˈsweɪd]   美 [pərˈsweɪd]  

作动词的意思:说服;劝说;使相信;使信服

词汇搭配:

1、persuade artfully 巧妙地说服

2、persuade eloquently 有力地劝说

3、persuade firmly 坚定的说服

4、persuade forcibly 有说服力地劝说

5、persuade fully 完全说服

例句:

We're trying to persuade manufacturers to sell them here.

我们正试图说服制造商们在这里销售它们。

扩展资料

一、persuade的用法:

1、persuade的基本意思是“说服”,指通过晓之以理或动之以情的各种方法如劝说、辩论、恳求等,能使或已使某人相信某事或者接受某建议而做或不做某事。强调不仅“说”,而且使之“服”。

假如只表示“说服”这种动作,而不知对方已经或者能否“服”,则不用persuade,应该用try〔want〕 to persuade。

2、persuade既可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,后可接名词或代词作宾语; 作不及物动词时,主动形式常含有被动意义,即主语是被说服的对象,这种用法通常见于一般时态,并带 easily 之类的状语,说明“说服”的难易度。persuade还可接以动词不定式充当补足语的复合宾语。

3、persuade作“使相信,使确信”解时,其后可接of引出相信的内容。当of的宾语是that从句时, of须省略。persuade可用于被动结构。

二、persuade的词义辨析:

persuade, convince这两个词的共同意思是“说服”。其区别是:

1、persuade是站在说服方的角度的,多用于主动结构,而convince则是站在被说服方的角度的,多用于被动结构。

2、convince强调“晓之以理”,通过摆事实讲道理的方法使对方“信”“服”,而persuade则方法多样,不仅晓之以理,而且动之以情,如恳求,还可以通过辩论或敦促等方法。

3、convince侧重“服”,而persuade不仅表示“服”的结果,也着重“劝”的动作。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2018-05-01
劝说某人做某事
[网络] talk sb. into doing sth; Persuade;
[例句]我劝她跟我一起去,但我没成功。另外,劝说某人不要做某事可用词组。
Try to persuade sb, to do sth.I tried to persuade her to go with me, but I failed.本回答被网友采纳
第2个回答  2023-01-14
persuade sb to do sth
谢谢
第3个回答  2017-02-23
persuade sb to do sth
第4个回答  2018-04-30
persuade sb into
相似回答