英文厉害了我的国怎么写

英文厉害了我的国怎么写

可以翻译为 How marvellous our country is! 或者变通为 How strong our country is!

翻译“厉害了我的国”的意思并不难,只要注意“厉害了”是较为口语化的用法。翻译上为了体现这一点,应避免remarkable,impressive,outstanding等偏正式的词。My country rocks和my country is awesome都可以较好地译出“厉害了我的国”。

CCTV-1打出《厉害了,我的国》这部电影的中英文标题,打出的英文字幕是Amazing China,字面含义是“令人惊奇的中国”。

拓展资料

翻译一般指译出原文的含义,但有时候可以进一步思考如何在表达形式上也译出原文的特点。“厉害了我的国”就是很好的例子。

翻译“厉害了我的国”的意思并不难,只要注意“厉害了”是较为口语化的用法。翻译上为了体现这一点,应避免remarkable,impressive,outstanding等偏正式的词。My country rocks和my country is awesome都可以较好地译出“厉害了我的国”。

准确翻译原文的含义是翻译最基本也是最重要的任务,但这也不是翻译的全部追求。除了意思上的翻译,如果译文在表达形式上也贴合原文的话,效果自然要更好。“厉害了”属于口语化或者说网络化的表达,这其实也可以算作原文的表达形式,只不过这种形式直接影响到翻译时对词语的选择,暂且算作原文含义的范畴。

“厉害了我的国”更鲜明的表达特点是倒装,即将描述对象与描述对象的特征位置互换。同样意思更为传统的表达可以是:我的国很厉害。倒装后,表述新颖活泼,易于给读者留下较为深刻的印象。翻译时如也能倒装,可以将原文的这些特点也复制到译文中,这时的翻译就要比仅仅翻译出原文的意思更加丰富和全面。

出于以上考虑,“厉害了我的国”的译法可进一步修改为Awesome my country(而不是更符合正常语序的My awesome country)。这时不能用rock,因为rock在这种用法时是不及物动词,Rocks my country的表述会引发rock作为及物动词的误读或干扰。

其实awesome my country也不是最接近原文的翻译。“厉害了我的国”中的“我的国”也是一个不常见的表达,一般说“我的祖国”或“我的国家”。“我的国”体现了网络语言简洁的特点。英语中似乎没有类似的用法,country就是country,没法进一步简化,不像government可简称为govt.。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-08-07
厉害了我的国的英文表达为“How marvelous, my China”。
marvelous 英['mɑ:vɪləs] 美[ˈmɑrvələs]
adj. 不可思议的; 非凡的; 引起惊异的; 神乎其神;
词组
Marvelous City 奇迹之城
Marvelous Ideas 锦囊妙计
marvelous achievements 惊人的成就
marvelous chapter 辉煌篇章
Marvelous Motions 绝妙步态
Marvelous performance 奇妙的演出
例句
1、You can feel it in the marvelous texture of this poetry.
你们可以从这首诗的非凡特点中看出。
2、The marvelous achievements of the experimental natural sciences prompted the emergence of a materialistic metaphysical doctrine, positivism.
实验自然科学的非凡成就促使唯物主义的形而上学学说——实证主义的出现。
3、True to its reputation, Tongli is a really wonderful travel destination where you can spend a marvelous holiday or experience traditional Chinese culture.
正由于它的声誉,同里是一个非常美妙的旅行目的地,您可以花一个了不起的假期或体验传统的中华文化。
4、“We’re your premier source…” Most people could care less whether the source is fantastic, marvelous or premier, as long as it works.
“我们是你最好的供货商... ”大多数人可以不在乎来源是否是品质一流,物品非凡,或质量卓越,只要它能用就好。
5、The Internet is developing means of translation so that we can move from one language to another more easily, and that’s a marvelous innovation for cross-cultural collaboration.
因特网正在开发翻译工具,使我们更快捷地游戈于不同语言之间,这对于跨文化合作是一种了不起的发明。本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2018-03-23
厉害了我的国
用英语表达
翻译如下:
Great, my country本回答被网友采纳
第3个回答  2018-03-23
Amazing China
这是电影《厉害了我的国》的英文名
第4个回答  2018-05-04
A amazing China
相似回答