私は朝颜(牵牛花)をこれまで、それほど美しい花とは思っていなかった。一つは朝寝坊で、咲いたばかりの花を见る机会が少なかったためで、多く见たのは日に照らされ、形のくずれた朝颜で、その弱弱しい感じからも私はこの花をあまり好きになれなかった。ところが、この夏、夜明けに覚めて、开いたばかりの朝颜を见るようになると、私はそのみずみずしい感じを非常に美しいと思うようになった。
家庭を持った私に生まれた最初の子供は――彼に私はlightという意味の、光という名をつけました――知的な発达に障害を担っていました。幼い时、彼は野鸟の歌にのみ反応を示して、人间の声、言叶には无反応でした。六歳の夏を过ごしに出かけた山小屋で、木立の向こうの湖からクイナ(秧鸟)の番い(成对)の声が闻こえた时、野鸟の歌を録音したレコードの解说者のアクセントで、――クイナ、です、と言ったのが、息子が人间の言叶を话した最初でした。それをきっかけとして、彼と私たちの、言语的なコミュニケーションは始まったのです。
吾辈は猫である。名前はまだ无い。どこで生れたかとんと见当がつかぬ。何でも薄暗いじめじめした所でニャーニャー泣いていた事だけは记忆している。吾辈はここで始めて人间というものを见た。しかもあとで闻くとそれは书生という人间中で一番狞悪な种族であったそうだ。この书生というのは时々我々を捕えて煮て食うという话である。しかしその当时は何という考もなかったから别段恐しいとも思わなかった。ただ彼の掌に载せられてスーと持ち上げられた时何だかフワフワした感じがあったばかりである。掌の上で少し落ちついて书生の颜を见たのがいわゆる人间というものの见始であろう。この时妙なものだと思った感じが今でも残っている。
没翻完啊
追答额。。。。。刚才工作上有点事,才回来,把这段翻完吧~----=-今年某个夏天的清晨,睁开眼,看到了初绽的牵牛花,那清脆欲滴的样子让我觉得美极了。
追问谢谢!
请问知道蒲团日语怎么读吗
蒲団 日 【ふとん】 【futonn】
用蒲叶编的圆垫子;被,褥,座垫的总称
就是咱们坐的垫子
谢谢啊
是的,请帮忙翻译一下咯