55问答网
所有问题
当前搜索:
诺德讲翻译三大原则的书
目的论是
什么
论
答:
。
三
、忠实
原则
在目的论中,忠实性
法则
仅仅是指原文和译文中应该存在某种对应关系,并不要求原文和译文在内容上一字不差。忠实的程度与形式取决于译者对原文的理解及
翻译的
目的。
诺德
认为,“在能够达到译文预期功能的情况下,译者应尽可能保持译文与原文在语言特色上的一致。”...
什么
是
翻译
类型学研究?
答:
基于此,
诺德
认为
翻译
过程有两种基本类型,一是纪实翻译(documentary translation),其目的是在目标语中产生一种交际互动,在这种交际互动中,源语文本的创作者能够通过源语文本与其的受众进行交流,也就是说,纪实翻译是指具有元文本功能(metatextual function)的文本,即描述文本或其任何方面,而不是翻译...
著名数学家
答:
华罗庚同志一生为我们留下了二百篇学术论文,十部专著,其中八部为国外
翻译
出版,有些已列入本世纪数学经典著作之列。他还写了十余部科普作品。由于他在科学研究上的卓越成就,先后被选为美国科学院外籍院士,第三世界科学院院士,法国南锡大学、美国伊利诺大学、香港中文大学荣誉博士,联邦德国巴伐利亚科学院院士。他的名字已...
翻译
目的论研究综述
答:
而进行的相对繁杂的活动,着重研究了翻译行为,包括翻译活动过程中的涉及者所起到的作用以及他们发生的语境条件,更深层地研究了功能派翻译理论,将翻译看成由目的引导的,以
翻译的
最终成果为指导的人与人之间的相互作用。
诺德
身为德国最新一批的研究人员,他归纳了“忠诚
原则
”,并且将目的论 ...
功能目的论有
什么
优缺点?
答:
诺德
认为,译者对译文接受者负有道义上的责任,必须向他们解释自己所做的一切以及这样做的原因。这是忠诚
原则的
一方面。该原则的另一方面则是要求译者对原文作者忠诚。译者应尊重原作者,协调译文目的语与作者意图。(Nord:2001)因此,忠诚原则主要关注
翻译
过程中译者与原作者、客户、译文接受者等参与者之问...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
76
其他人还搜