55问答网
所有问题
当前搜索:
英译汉翻译技巧
如何做好英汉
翻译
题?
答:
引申是指从原词的内在含义出发,结合语境和以及表达习惯,在译文中对某些词作一定的语义调整,以达到忠实、通顺的目的。
英译汉
时常常会遇到许多单词,按词典上给的词义来
翻译
,译文就会生硬难懂,甚至造成意思上的曲解。因此,需对词义进行必要的变动,引申出能表达词语内在含义的新的表达方式。1、具体—...
英语翻译常用的
翻译技巧
总结(三)
答:
二、被动语态译法英语中被动语态的使用范围极为广泛,尤其是在科技英语中,被动语态几乎随处可见,凡是在不必、不愿说出或不知道主动者的情况下均可使用被动语态,因此,掌握被动语态的
翻译
方法,对于硕士研究生入学考试的复习与应考是极为重要的,因为在硕士研究生入学考试中,
英译汉
文章的内容多以科普文章为主...
翻译
点滴:英语词语的
汉译技巧
答:
为使译文通顺畅达,符合汉语表达习惯,
英译汉
时要增加必要的词语,省略不必要的词语,这就是增减词语的
技巧
。现从语义、结构和修辞三方面加以说明:1.为使语义明确而增减词语。(1)增词:I saw the dull, drilled, docile, brutish masses of the Hun soldiers plodding on like a swarm of ...
如何进行
英译汉
的技术处理?
答:
下面是使用直译加注法的
翻译
例子:原文:明天见,祝你好运。(Tomorrow, see you and good luck.)直译加注法:明天见(Tomorrow see you) ,祝你好运(good luck)。分析:直译加注法是将原文直接翻译成目标语言,同时在括号内加注对应的意思,方便读者更好地理解原文的含义。原文:五彩斑斓的羽毛在阳光...
英语考试中的
翻译技巧
答:
英译汉
的
翻译
方法和
技巧
是建立在英汉两种语言的对比之上的。这两种语言在词汇和句法方面的一些表达手段上各有其特点。语序调整主要指词序、句序两方面的调整。英汉语句中的主要成分主语、谓语、宾语或表语的词序基本上是一致的,但各种定语的位置和各种状语的次序在英、汉语言中则有同有异。一、定语位置...
英译汉
的方法
答:
英汉
翻译
的方法如下:
英译汉
的翻译方法可以分为两类,即直译和意译。从翻译过程来看,直译为直接,保持原文内容、又保持原文形式,基本保留原有句子结构,不是死译;意译只保持原文内容、不保持原文形式,更多考虑英语的特点。英汉翻译常用三大
技巧
:1、增译法 根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和...
英语句子
翻译技巧
和方法是什么?
答:
1、反译法:不同的文化导致语言结构存在差异,在英语和汉语互译的过程中,由于重心所放置的位置不同,
翻译
的过程中一定要学会反译,即当汉语习惯把重点放在句末时,在英语翻译的时候要学会把重点放在句首。2、词义引申法:指根据上下文之间的联系,结合语境分析汉语中词汇所表达的深层含义,进而在翻译的...
英汉互译的
技巧
答:
结构差异了然于胸,“表态判断为主,事实背景为从”,在中英互
译翻译
时有了这样一盒主从句框架搭建原则,逻辑一目了然,译文自然“行云流水”。三、【中英互译
翻译技巧
】结构搭建“三剑客”。主要是指
汉译
英时结构搭建常用的三个功能词或形式,即as,ing,with。译文结构好不好,它们说了算!可以不...
英语
翻译技巧
有哪些?
答:
汉译英技巧
包括:增词法、减词法、词类转换、语态转换、语序变换、合句法、分句法。1、增词法。在
翻译
段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。2、减词法。英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的...
最常用的十大
翻译技巧
答:
在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此
翻译
时往往要把原文的语序颠倒过来。倒 置法通常用于
英译汉
, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于
汉
...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英译汉翻译讲解
英语翻译的三个步骤
词性转换法翻译出自哪里
英文直译中文语句翻译技巧
英译汉最常用的十大翻译技巧
翻译技巧有哪些
英译汉翻译方法及理论
英译汉翻译PPT
尤金奈达对翻译的定义英文