55问答网
所有问题
当前搜索:
英译古诗句
简述诗歌
英译
的特点
答:
有许多文章已经从诗歌翻译的标准对中诗
英译
进行了评论,本文则是从功能语法的角度,将中文原诗和其不同的译本看作是不同的语篇,从而找出原诗和译作的异同点,从语言学的角度对其进行定量的分析,并对绝句的语篇特点进行粗略的探讨。 下面以一首著名的唐诗的两种英译本为例进行分析。 《望庐山瀑布》是盛唐七绝,也是...
优美有内涵的
古诗词
加
译文
答:
3.求有内涵 唯美点的
古诗句
李商隐 锦瑟 锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。 庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。 沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。 此情可待成追忆,只是当时已惘然。 李清照 声声慢 寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。 乍暖还寒时候,最难将息。 三杯两盏淡酒,怎敌他晚来风急!雁过也,正伤心,...
关于愁的
诗句古诗
及翻译
答:
(欧阳修《浪淘沙》 韶华不为少年留,恨悠悠,几时休(秦观《江城子》) 已是黄昏独自愁,更著风和雨(陆游《卜算子》) 太多太多了 没愁古人就不写那么多诗了 这次第,怎一个愁字了得(李清照《声声慢》)。 4.关于愁的的
古诗句
白发三千丈,缘愁似个长 这次第,怎一个愁字了得 月落乌啼霜满天,江枫渔父对愁...
请英语高手
翻译古诗句
:宠辱不惊,闲看庭前花开花落;去留无意,漫随天外...
答:
否则也不会有那么的人穷尽一生追名逐利,更不会有那么多的人失意落魄、心灰意冷了,我国
古代
的贬官文化即是此明证。这关键是一个你如何对待与处理的问题。首先,要明确自己的生存价值,由来功名输勋烈,心中无私天地宽。若心中无过多的私欲,又怎会患得患失呢?其次,认清自己所走的路,得之不喜...
古诗词
有带桥的句子并翻译
答:
1.带有桥字的
古诗句
《枫桥夜泊》作者为唐朝文学家张继。 其古诗全文如下: 月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。 姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。 【翻译】 月亮已落下乌鸦啼叫寒气满天, 对着江边枫树和渔火忧愁而眠。姑苏城外那寂寞清静寒山古寺, 半夜里敲钟的声音传到了客船。 《寄扬州韩绰判官》作者是唐代文学...
八十一岁结婚
英译
赏析
答:
八十一岁结婚
英译
赏析 老了还活泼的干,不必退休去等死,这人生才有意味,才没枉过“吾生也有涯”的岁月。下面是我分享的张培基英译散文赏析之《八十一岁结婚》,欢迎大家阅读!八十一岁结婚 Getting Married at 81 张恨水 Zhang Henshui | 译文摘自张培基《英译中国散文选二》金圣叹说过:“人生三十...
文言文
英译
答:
意译的好处是文意连贯,
译文
符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。二、文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变。 “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及
古代
的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。 “删”...
从翻译美学视角看李煜词
英译
的审美再现 娥皇女英电视剧全集
答:
诗词是中国文学史上一颗璀璨明珠,它的
英译
也就成了弘扬中华文化的重要组成部分。李煜作为中国诗词的代表人物,其后期词内容丰富、思想深邃,具有重要的研究价值。翻译的过程本身就是一个美化的过程,译者犹如美的使者,把一种美诠释为另一种美,翻
译诗词
更是这样。本文从翻译美学的视角对李词英译中的两首...
宋代米芾《咏潮》
古诗
如何翻译?
答:
首联,钱塘江潮经过海门时,浪花飞溅,波涛翻涌,好像是子胥的魂魄因冤屈而使得潮水怒号。颔联,天空中云朵排成列阵,浪潮奔腾而至,似千雷轰鸣。地面上,浪潮滚滚,卷起了银山,好似万马奔腾。描写出了钱塘江大潮的雄壮。颈联,潮水的涨伏就和月亮一样有圆有缺,准时如壶漏滴水可以报时。 势:自然界的...
关于雪花的外国
诗句
答:
11.寒风摧树木,严霜结庭兰 汉•乐府古辞《
古诗
为焦仲卿妻作》 12.凄凄岁暮风,翳翳经日雪。倾耳无希声,在目皓已洁 凄凄:寒凉。 翳翳:阴暗。希:少...And to my heart so lovely shore.中译 by 戈宝权译
英译
by Lyudmila PurginaBlow, Blow, Thou Winter Wind不惧冬风凛冽【英】莎士比亚William ...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
古诗词英汉对照
用英语说古诗
一对诗句的英文翻译
关于英的诗句古诗