55问答网
所有问题
当前搜索:
英汉翻译的形合与意合
十种
翻译
方法并举例
答:
把定语变成状语、主语。4、拆句法和合并法:这是两种相对应的
翻译
方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调
意合
,结构较松散,因此简单句较多;英语强调
形合
,结构较严密,因此长句较多。
求
汉译
英实用技巧
答:
基本方法 l合并法 l正译法和反译法 l倒置法 l插入法 合并法 l合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调
意合
,结构较松散,因此简单句较多;英语强调
形合
,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成...
翻译
句子
答:
这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在
翻译
汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。
英汉
两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率...
刘倩文不喜欢吃辣的食物
英语翻译
?
答:
从小就对
翻译
很感兴趣,做一个简单的总结,帮助大家更好地进行
英汉
互译。一、中英文的三大差异:中文善于用短句,且用逗号隔开;英文善于用长句,不用标点。中文善于用动词,属于动态性语言;英文善于用名词,属于静态性语言。中文是
意合
语言,句与句之间的连词比较少;英文是
形合
语言,句与句之间的连词...
你过去有什么爱好
英语翻译
答:
四、拆句法和合并法 这是两种相对应的
翻译
方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调
意合
,结构较松散,因此简单句较多;英语强调
形合
,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意...
翻译
方法有哪些
答:
3、拆句法和合并法 这是两种相对应的
翻译
方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调
意合
,结构较松散,因此简单句较多;英语强调
形合
,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意...
有哪些英译汉的技巧?
答:
4、拆句法和合并法:这是两种相对应的
翻译
方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调
意合
,结构较松散,因此简单句较多;英语强调
形合
,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意...
从学校去那里花费的时间最少怎么
翻译
?
答:
汉译英技巧总结整理 从小就对
翻译
很感兴趣,做一个简单的总结,帮助大家更好地进行
英汉
互译。一、中英文的三大差异:中文善于用短句,且用逗号隔开;英文善于用长句,不用标点。中文善于用动词,属于动态性语言;英文善于用名词,属于静态性语言。中文是
意合
语言,句与句之间的连词比较少;英文是
形合
语言...
英语九年级第四单元A部分3a的
翻译
是什么?
答:
拆句法和合并法拆句法和合并法:这是两种相对应的
翻译
方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较 短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调
意合
,结构较松散,因此简单句较多;英语强调
形合
,结 构较严密,因此长句较多。所以汉译英...
喜欢
翻译
或英语专业写过翻译方向文献综述的同学,需要你们的帮助!
答:
文献综述,是指就某一时间内,作者针对某一专题,对大量原始研究论文中的数据、资料和主要观点进行归纳整理、分析提炼而写成的论文。综述属三次文献,专题性强,涉及范围较小,具有一定的深度和时间性,能反映出这一专题的历史背景、研究现状和发展趋势,具有较高的情报学价值。(1) 传统教学模式——“...
棣栭〉
<涓婁竴椤
7
8
9
10
12
13
14
15
16
11
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜