55问答网
所有问题
当前搜索:
翻译理论的分类
翻译
有哪些
理论
,除了目的论还有哪些平行的理论
答:
功能
翻译理论
功能翻译理论强调,翻译是一种特殊的交际形式,涉及三种文本:原语文本、译者的图式文本和译语文本。对于原语文本,最重要的是抓住作者的修辞功能正确理解原语的修辞功能,是产生理想的图式文本的关键。而正确把握原文的认知图式又是正确理解原文修辞功能的基础。理想的图式文本来自原文的认知图式,...
有哪些有关口译的
理论
?
答:
著名的
翻译理论
有:严复的“信 达 雅”克里斯蒂娜·诺德的“功能翻译理论(functionalism)”尤金·奈达的“功能对等理论(functional equivalence)”克特福德“语言学观”巴斯奈特“文化转向说”傅雷的“传神”——针对文学翻译 现代常见的“忠实、通顺”等著名的翻译理论。口译最有影响的三大理论是:释意理论。
什么是功能
翻译理论
?
答:
20世纪70年代,功能派
翻译理论
兴起于德国。其发展经过了以下几个阶段。第一阶段:凯瑟琳娜·莱斯首次把功能范畴引入翻译批评,将语言功能,语篇
类型
和翻译策略相联系,发展了以源文与译文功能关系为基础的翻译批评模式,从而提出了功能派理论思想的雏形。莱斯认为理想的翻译应该是综合性交际翻译,即在概念性...
什么是功能
翻译理论
?
答:
20世纪70年代,功能派
翻译理论
兴起于德国。其发展经过了以下几个阶段。第一阶段:凯瑟琳娜·莱斯首次把功能范畴引入翻译批评,将语言功能,语篇
类型
和翻译策略相联系,发展了以源文与译文功能关系为基础的翻译批评模式,从而提出了功能派理论思想的雏形。莱斯认为理想的翻译应该是综合性交际翻译,即在概念性...
翻译目的论与功能
翻译理论
区别
答:
功能翻译论和翻译目的论的区别:1、功能翻译论翻译出来的译本是有一定功能的;翻译目的论根据翻译目的来确定译文。译文的翻译策略、语言风格等,需要根据目的来确定。2、功能翻译论译本与原文本应保持一定的联系,而保持什么样的联系则是由希望或要求译本实现的功能(即
翻译的
目的)所决定的;翻译目的论译文...
翻译
目的
理论
有哪些原则?
答:
能够使接受者理解并在译入语文化及使用译文的交际语境中有意义。3、忠实性原则 忠实性原则(fidelity rule)指原文与译文之间应该存在语际连贯一致(inter—textual coherence)。这相当于其他
翻译理论
所谓的忠实于原文,但与原文忠实的程度和形式取决于译文的目的和译者对原文的理解。
翻译目的论与功能
翻译理论
区别
答:
功能翻译论和翻译目的论的区别:1、功能翻译论翻译出来的译本是有一定功能的;翻译目的论根据翻译目的来确定译文。译文的翻译策略、语言风格等,需要根据目的来确定。2、功能翻译论译本与原文本应保持一定的联系,而保持什么样的联系则是由希望或要求译本实现的功能(即
翻译的
目的)所决定的;翻译目的论译文...
浅析功能
翻译理论
答:
随着现代语言学理论取得的巨大的成就,特别是语义学、认知语言学和功能
分类
语言学等对翻译理论产生根本性质的影响。功能翻译理论认为,传统翻译理论在翻译的文字表达上的论述非常精辟,而且有理论依据,即建立在对比语言学基础上。由于有明确的理论基础,传统
翻译理论的
许多翻译表达方法如增译、省译、重译、反译、拆句、合句...
什么是交际
翻译理论
?
视频时间 1988:22
对等
翻译
是什么
理论
?
答:
功能对等
翻译理论
是:从语言学的角度提出动态对等概念。并且它的对等内容包括四个方面:词汇对等,句法对等,篇章对等,文体对等。1、词汇对等:一个词的意义在于它在语言中的用法。在目的语找到对应的意义。2、句法对等: 译者不仅要清楚目的语言有没有这种结构,而且要明白这种结构的使用频率。...
棣栭〉
<涓婁竴椤
4
5
6
7
9
10
8
11
12
13
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜