55问答网
所有问题
当前搜索:
外国人名翻译
中国人的姓名
翻译
成英文姓名的顺序怎样?
答:
姓放前面或放后面都可以,而且前一种更普遍。例如:李嘉诚(Li Ka Shing)、李兆基 (Lee Shau Kee)、毛泽东(Mao Tse-toeng)、蒋介石(Chiang Kai-shek)。名中的两个字可以连写,这时第二个字不必大写(例如Zhang Xinyu),也可以分开写;这时第二个字必须大写(例如Zhang Xin Yu)。Zhang Xinyu...
外国
人的名字
翻译
过来所用的汉字是如何规定的
答:
应该是用相近的音
翻译
的啊 ,还有根据词的意思 您说的比如MAY 发音为“买瑞” 翻译过来却用 马丽 MAY一般是
人名
,如果翻译用“买瑞”就不好听了 ,马丽比较像人的名嘛
急!急!急!中文姓名
翻译
成英文姓名
答:
有两种
翻译
方式,按顺序排列就是 Deng Yongdong 邓永东,另外一种是名在前姓在后的排列 Yongdong Deng 永东邓。中国
人名
的英语写法,目前有两种习惯:一、直接以汉语拼音表达,这里有几点需要注意。姓名顺序保留汉语习惯,即姓在前,名在后,而不是按英语习惯。姓和名作为两个组合分开书写,名的部分不要...
中国
人名翻译
成英文,是否该“名在前姓在后”?
答:
1、中国
人名翻译
成英文名字,一般是“名在前姓在后”,因为英语姓名的一般结构为:教名- 自取名- 姓。如 William Jefferson Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George Bush。2、BBC上的新闻,在提到中国人名时都是“姓在前名在后”,是因为在正式场合西方人会尊重中国人的习惯,翻译时姓...
名人姓名
翻译
。奔驰车的发明者Carl Benz 为何不能叫 卡尔 奔驰,而是卡尔...
答:
本茨翻译成“奔驰”,是非常出名的一个翻译成果——既保留了原来的声音,又含了中文的思维,声为“本茨”,而车要“奔驰”,言跑得快。还有“可口可乐”等,也是相当出名的上佳翻译。这都是特殊的翻译例子 ——而
人名翻译
呢,我们大陆现在对外来名词的翻译有规则:凡是
外国
地名、人名等,都以新华社...
一个历史问题(关于读音的)
答:
外国人名翻译
为中文 大多都是根据发音的 所以要想知道中文音译中的多音字 去看看原名就好了 另 往往中文的音译也不是那么准确 比如屋大维 oc的罗马音更像中文的凹 奥托·冯·俾斯麦(Otto Von Bismarck) 所以是bi斯麦 原名盖乌斯·屋大维(Gaius Julius Caesar Octavianus)wu大维 ...
外国
人如何
翻译
我国
人名
?
答:
对于英语,直接就是中国汉字的汉语拼音,日语,一般中国人姓名汉字都是音读,不用训读,所以查查字典就知道怎么读了。韩国的就更不用说了,也是音读的,
写小说时如何避免读者记不住
人名
的现象发生?
答:
大部分
外国人名
大部分比较长,所以记名字难就难在名字长的问题上,这是因为
人名翻译
一般是用音译法,对译到汉语往往比原著文字大大复杂起来。如果返回到读音上,要好记不少。也因为长,可能记不全。这不是大问题,我们重点挑两三个重点字就行。比如《复活》的男主角“聂赫留朵夫”,扫一下“聂”、...
中文的四字
人名
怎么用英语表示?
答:
1、全部转化成汉语拼音 2、姓的第一个字母一定要大写,如果姓是两个字或者三个,都组合成一个英文单词 比如:欧阳可以写成Ouyang 3、名字同理,不管是几个字,全部组合成一个英文单词,并且不用大写 比如:震华可以写成zhenghua 4、姓置前还是置后都可以,按照西方标准姓是置后,随中文的国际化,...
维语
人名
怎么
翻译
成英语 如阿依吐尔逊。 托拉
答:
直接按照发音来说也行 我的
外国
朋友也那样叫我 比如:阿依吐尔逊。 托拉 ---aytursun 也可以找其他的英文名字
棣栭〉
<涓婁竴椤
6
7
8
9
11
12
13
14
10
15
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜