55问答网
所有问题
当前搜索:
外国人名翻译
外国
人的名字如何缩写?
答:
在英语里,英美的姓和各个名字的第一个字母要大写,其余的字母小写;中国
人名翻译
成英语时,姓和名字的第一个字母要大写,其余的字母小写。如:William Henry Harrison (威廉·亨利·哈里森); John Smith; Wang Honglan(王红兰),Ouyang Hai(欧阳海); Sima Wenbin(司马文斌)几点说明 1. 较早...
姓氏“崔”
翻译
成正宗英语应该是
答:
港台等大陆以外的中文地区使用的是另一种标音方法,该方法最早是由进入香港的英国人发明的,原理是使用英文的发音方式来标记中文、尤其是粤语词的发音。在中国,
人名
地名等的
翻译
遵循“名从主人”的原则。既然已经有现成的汉语拼音方案,也就是“主人"对人名地名的称呼,那就直接照搬。但是如果有特殊的、...
翻译
外文论文时遇到了作者不会翻译(图片中的
人名
怎么翻译)
答:
如果是论文等给有一定水平的人看的文章其实你可以直接照抄J.D.King根本不用
翻译
。当然对于比较常见的
外国
人物,例如Martin Luther King(马丁路德金)这种百度一查就能查到的名人,大家都知道,这些人的名字有大家公认的翻译名字所以你就最好百度查下。如果某个外国人在中国不是什么名人,大家都不知道的...
外国
人的名字怎么
翻译
答:
当然是埃里克·布朗,名字·姓氏 的格式。
杨碧容英文名称怎样写的?
答:
杨碧容英文名:Birong Yang
人名翻译
原则:人名译名尽量采用音译原则,慎用意译原则。中国名字翻译成为英文时,按照汉语拼音来书写,姓和名的首字母大写,其中名字的拼音要写在一块。学术专著中的
外国人名
可以保留原名,而不译成中文。在某些情况下,俄国人的姓名可以用拉丁文来拼写。日本人的姓名也可以用...
以前中国对
外国人名
字的音译与现在不同吗?比如安徒生的名字
答:
是的。以前的
翻译
和现在的不一样。以前的翻译叫做威妥玛翻译方法。新中国成立后,国家对
外国人名
地名的翻译方法做了统一规定。并且在字典上都有附录,可以查到标准的翻译方法。
把
外国
名人的名字
翻译
成中国名是由谁来译的?
答:
这样以便大家引用和提到同一个人的时候不会混乱,在咱大陆是这样。如果你稍微留意的话,台湾省和香港特别行政区那边的即使同一个
人名
,他们跟我们大陆的
翻译
都不完全一样。其实就是习惯和自发的问题。音译,尤其是
人名
,用汉语注音,其实都差不多,只是 有时在选字上可能会有差异罢了。
有没有
翻译外国人名
的网站?
答:
有专门
翻译人名
的字典,在emule上可以下载。http://www.verycd.com/topics/52978/
英语
翻译
中 遇到
人名
的翻译 应如何处理 可否在译文中直接照抄人名 ,且...
答:
可以直接抄
人名
如果不能的话,也就是必须要求全中文的话一般都是直接
翻译
,比如说,一个人的名字是Michael·Daniel·Eric,那么就直接翻译成迈克尔·丹尼尔·埃里克。我举的这个例子应该能看懂吧XD 当然,你也可以按中文译名(英文名)的格式来写。希望能帮到你 ...
中文名字
翻译
英文名字格式怎么写?
答:
中文名字
翻译
英文名字格式一般分为以下几种情况:1、如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式写。例如:Rick Zhang 2、如果你是中文的拼音,按照中国的顺序,姓在前,名在后,如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。如:张文洁Zhang Wenjie。中国人的姓在前名在后,英国人是名在前,...
棣栭〉
<涓婁竴椤
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜