55问答网
所有问题
当前搜索:
台湾拼音对照表翻译
中国人姓名的英文书写格式是什么?
答:
2. "国语罗马
拼音对照表
" 乃外交部护照科所采用的中英文姓名
翻译
原则,为了保持所有文 件的统一,建议同学根据此表来翻译姓名及地址。3. 同学的英文姓名,应由中文姓名音译,并与大学英文毕业证书、英文成绩单、TOEFL / GRE / GMAT考试及申请学校、办理护照及签证时所用的英文姓名完全一致,如姓名不 ...
国际的
拼音
答:
拼音
:guó jì 声母:g、j 韵母:o、i 声调:阳平、去声 意思:1、国与国之间;世界各国之间。如:国际协定;国际地位。2、与世界各国有关的。如:国际法;国际音标。3、共产国际的简称。
麻烦大家帮我
翻译
个英文名啊~比如林宥嘉的Yoga、我也想要这种汉语化的英...
答:
台湾的注音
符号也是可以
翻译
成英文的。汉语拼音和注音符号有对照关系,你随便找一本大陆的字典,最后面的附录裏都有
对照表
的。台北翻译成TAIPEI是因为外国人知道这个地方的时候还没有官方汉语转写的方案,北一般习惯上都翻译成PEI或PE,像北京以前就叫Peking,北平就叫PEIPING,YOGA我感觉不像英文,而像日语...
关于
台湾
地名用英文
翻译
的问题
答:
那是因为每个地区 采用不同的
拼音
法 所以拼起来都不太一样.以下是比较常用的拼音法共有以下5种汉语拼音、
注音
二式、通用拼音、威妥玛拼音)、耶鲁拼音
谁比较熟悉
台湾
人的名字拼写方式
答:
大陆使用的
拼音
叫做汉语拼音
台湾
使用的拼音 叫做罗马拼音 汪东成 罗马拼音 Wang Tong Cheng
台湾拼音
,求大神
翻译
答:
(腾飞)只是还没有准备好,没关系,大家还是好朋友。(腾飞)不确定。应该是人名。ㄏㄨㄢˊ应该拼错了,
林昀儒为什么是LIN Y. Ju,不是ru吗
答:
林昀儒的
拼音
是**Lin Yun-Ju**,其中“Yun”代表他的名字“昀”,“Ju”代表他的姓氏“林”。在这个情况下,“Ru”可能是一个误解或者打字错误。在拼音中,“R”不常用于代表“人”的姓氏,更常见的形式是“L”或“Z”。
███高分,要高分的进~!人名
翻译
!!███
答:
与大陆和香港都不同,也不同于老式的威妥玛
拼音
。而朝鲜韩国的拼写则更是体现朝鲜语的读音。“赵欣”目前存在的拼写形式有下列情况:中国普通话汉语拼音:Zhao Xin 中国香港粤语读音拼写:Chiu Yan 中国
台湾
所谓国语通用拼写:Chao Hsin 中国普通话语音英文习惯接近拼写:Chao Shin 或 Chao Shinn 汉字名...
问一下,
台湾
的英文新闻怎么写人名、地名?
答:
概括的说,很乱!一般有通用
拼音
、国音第二代及WG拼音法。通用拼音系2002年9月最高教育主管机关所订定之使用原则。国音第二式拼音法系1986年元月28日最高教育主管机关所公告之拼音法。WADE-GILOS(WG)拼音法系GILES氏采用英国驻清外交官威妥玛制定之威妥玛(WADE)拼音法编著。如果涉及政界大头、大的...
台湾
人的名字
翻译
成英文为什么和大陆不同?
答:
他们用的是韦氏
拼音
或者
注音
。一般都是伟氏拼音 比如ZENG 曾 在伟氏里面拼写为 TSENG 或者TSANG 比如清华大学叫 TSINGHUA 不是拼音的 QINGHUA一样。
棣栭〉
<涓婁竴椤
4
5
6
7
9
10
8
11
12
13
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜