55问答网
所有问题
当前搜索:
静夜思英文翻译的利弊
李白《
静夜思
》的几种英译文对比分析
答:
他的译文与汉语诗字数最接近,因为用了head up和head down也保存了原诗的修辞和韵律效果,
但是在小编看来显得很机械,不灵活
。外国对中国诗词爱好者也有翻译过的,其中我们来看一下Witter Bynner的译文:In the Quiet Night So bright a gleam on the foot of my bed—Could there have been a fros...
当李白的诗
翻译
成
英文
,会是啥样
答:
翻译
难,翻译诗歌更难!李白的
静夜思
只有20字,琅琅上口、优美押韵的诗歌译成
英文
后是怎么样的呢?大家来看看吧。您喜欢哪一首呢?期待与您进一步的交流。李白《静夜思》床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。Longing in the Night Before the bed shore the bright moonlight at hand,I ...
静夜思英语
怎么说
答:
这首诗的
英文翻译
非常优美地传达了李白原诗的意境。其中,“bright moonlight”指的是床前的明月光,它像银河一样洒在床上;“suspect it to be frost on the ground”表示李白看到月光时,以为它是地上的霜,暗示着月光的清冷和明亮;“gaze at the brilliant moon”表示他抬头仰望那辉煌的月亮,暗...
床前明月光的全文
翻译
及赏析
答:
李白《
静夜思
》
英文翻译
版本欣赏 我们在英语课上试着将李白的《静夜思》翻译: 床前明月光 Moonlight shinning at the foot of my bed, 疑是地上霜 like frost on the ground, 举头望明月 As I raise my head towards the moon, 低头思故乡 my home town fill in my mind. 搜索...
许渊冲
翻译的静夜思
好在哪里
答:
意美、形美、音美。许渊冲
翻译的
《
静夜思
》在意境上保持了原诗的内涵,通过押韵和语言结构使译文具有形式上的优雅。巧妙地将中文古典风格转化为
英文
,以简洁明快而通俗易懂的方式呈现出来,适合广大读者阅读和学习。
静夜思的英语翻译
答:
《
静夜思
》
英文翻译
:Before my bed a pool of light.Can it be hoarfrost on the ground?Looking up, I find the moon bright;Bowing, in homesickness I'm drowned.原文:静夜思 唐朝:李白 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。释义:明亮的月光洒在窗户纸上,好像地上泛起了一层...
静夜思的
意思是什么意思?
答:
下面是翻译家许渊冲老先生
翻译的静夜思
:Thoughts on a Tranquil Night Before my bed a pool of light O can it be frost on the ground?Looking up, I find the moon bright;Bowing, in homesickness I'm drowned.第一次知道许渊冲先生,是因为看了朗读者的片段,现场提到的也是这首《静夜思》。
英语翻译
古诗《
静夜思
》
答:
mind意 幸士 兔 儿 批是 哦服 哦疼 服咯是 因 买 肯feel是 卖 Raise my head to watch the moonlight泪是 买 嘿 兔 握除 得 闷赖 Then bow my head to miss my hometown店 报 买 嘿 兔 秘是 买 含涛嗯 普通话谐音。谢谢采纳O(∩_∩)O哈!
谁帮我
英语翻译
一下
静夜思
这首诗歌。谢谢
答:
李白《
静夜思
》9种英译欣赏 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。1、徐忠杰译 In the Still of the Night I descry bright moonlight in front of my bed.I suspect it to be hoary frost on the floor.I watch the bright moon, as I tilt back my head.I yearn, while ...
古诗
翻译
成
英文
答:
翻译
:silent night thoughtsseeing the bright moon above my room,suspious of frost on the ground.I rise to watch the moon,I bend to think of home.赏析:《
静夜思
》没有奇特新颖的想象,没有精工华美的辞藻,只是用叙述的语气,写远客思乡之情。全诗从“疑”到“举头”,从“举头”到“...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
静夜思英文翻译最标准
静夜思翻译英文许渊冲
静夜思的英语译文
手机的利弊英文翻译
网购的利弊英文带翻译
静夜思古诗用英语翻译
静夜思古诗翻译成英语
网购的利弊翻译英语
关于家教利弊英语作文带翻译