55问答网
所有问题
当前搜索:
霍克斯红楼梦英译本
红楼梦
唯一正确的
英文
译名
视频时间 2519:28
红楼梦
杨宪益和
霍克斯英文译本
分别叫什么名字?
答:
我的一位英国朋友大卫·
霍克斯
,是个汉学家,他告诉我,他翻译
《红楼梦》
版本用的名字是《石头记》,我为了显得和他的稍微不一样,就用了《红楼梦》这个书名。英
译本
《红楼梦》于1978~1980年由外文出版社分三卷出版,译文书名为“A Dream of Red Mansions”。”...
红楼梦英文
版叫什么名字
答:
截止2021年4月21日,
《红楼梦》
有两个权威的
英文译本
,一个是由英国著名汉学家
霍克斯
和闵福德合译的《The Story of the Stone》(石头记);另一个是由中国学者杨宪益和其英国夫人戴乃迭合译的《A Dream of Red Mansions》(红楼梦)。
“
红楼梦
”用
英文
拼写是怎样的?
答:
1.The Story of the Stone 这是1973年
英文
版《
红楼梦
》的主译名,
霍克斯
翻译,企鹅出版社出版。The Story of the Stone,是"石头记"最准确的译名。翻译家霍克斯把The Story of the Stone,当作主书名。在五卷本英文全
译本
中,这个名字被始终当作主译名。2.The Dream of the Red Chamber 我们中国...
《
红楼梦
》中“好一似食尽鸟投林 落了片白茫茫大地真干净”怎么翻译成英...
答:
为你找来公认翻译得最好的两个
红楼梦英译本
,一齐欣赏:(杨宪益译本):When the food is gone the birds return to the wood;All that's left is emptiness and a great void.(
霍克斯译本
):Like birds who, having fed, to the woods repair,They leave the landscape desolate and bare.
《
红楼梦
》 精彩译文
答:
直至70年代有一位牛津大学的讲座教授霍克思(David Hawks),竟然不惜辞去职务,专心埋首于全部《
红楼梦
》的英译。他的译笔功力深邃,英文写得非常流畅。请先欣赏
霍克斯
在《红楼梦》
英译本
自序中的最后一段感人的话:"My one abiding principle has been to translate everything-even puns. For although ...
《
红楼梦
》的
英文
名是什么
答:
A Dream of Red Mansions;The Story of the Stone。截止2021年4月21日,《
红楼梦
》有两个权威的
英文译本
,一个是由英国著名汉学家
霍克斯
和闵福德合译的《The Story of the Stone》(石头记);另一个是由中国学者杨宪益和其英国夫人戴乃迭合译的《A Dream of Red Mansions》(红楼梦)。
就《
红楼梦
》服饰翻译方面来看,杨宪益的译本和
霍克斯译本
各自有何...
答:
1. 杨宪益的译本:杨宪益的翻译版本较早,是较早期的《
红楼梦
》
英文译本
之一。在服饰翻译方面,他更多地采用了直译或音译的方式,保留了原著中的一些具体词汇和词语,例如“襦裙”、“褶子”等。他力求保持对原著文化和细节的忠实再现,但有时候可能会导致读者对特定服饰名称的理解不够准确。2.
霍克斯
的...
求
红楼梦
金陵判词的翻译,最好是
霍克斯
和杨逸宪夫妇版本的。非常感谢...
答:
arouses envy,Vain the groundless taunts that are cast.(李纨)Love boundless as sea and sky is but illusion;When lovers meet, lust must be king.Say not all evil comes from the Rong Mansion,Truly, disaster originates from the Ning.(秦可卿)参考资料:杨逸宪夫妇
译
版《
红楼梦
》
《
红楼梦
》的外文名是什么?
答:
A Dream of Red Mansions;The Story of the Stone。截止2021年4月21日,《
红楼梦
》有两个权威的
英文译本
,一个是由英国著名汉学家
霍克斯
和闵福德合译的《The Story of the Stone》(石头记);另一个是由中国学者杨宪益和其英国夫人戴乃迭合译的《A Dream of Red Mansions》(红楼梦)。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
涓嬩竴椤
其他人还搜
霍克斯红楼梦译本特点
杨宪益的红楼梦英译本
红楼梦霍克斯中英对照
大卫霍克斯翻译的红楼梦
红楼梦四十一回霍克斯翻译
闵福德霍克斯翻译红楼梦
红楼梦英译本哪本好
红楼梦杨译和霍译的对比分析
霍克斯红楼梦译本第五回