55问答网
所有问题
当前搜索:
莎士比亚翻译者第一人
谁是弟一位将莎
比亚
全集
翻译
成中文的中国人
答:
翻译过《莎士比亚全集》的人不在少数,
不过比较有名的是梁实秋,朱生豪
。 朱生豪较早比较古老,但只是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一。朱生豪1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》。为便于中国读者阅读,打破了英国牛津版按写作年代编排的次序,而分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧4类编排,自成体系。1937年日军...
胡适曾物色五个人
翻译
《
莎士比亚
全集》,只有
梁实秋
先生坚持了下来。他...
答:
梁实秋从1930 到1967 年历时38 年时间独立翻译了《莎士比亚全集》
。 他是中国系统性译介莎剧的第一人。他以一丝不苟的态度将莎剧原貌最大 程度地呈现了出来。同时他又对莎剧做了系统的评介。他的翻译在很大程度 上具有研究性价值。莎剧具有丰富的文化内涵,梁实秋抱定“存真”的态度来对莎剧进行翻 译...
简单介绍一下
梁实秋
的生平
答:
他是翻译家,自20世纪30年代起开始翻译莎士比亚的作品,持续了长达40年。到70年代,
梁实秋才完成了对莎士比亚全集的翻译
,共计剧本37册,诗3册。他是学者,少时在清华大学求学八年,后远走重洋,取得了哈佛大学文学硕士的学位。回国后,先后在中国海洋大学、国立东南大学、北京大学等名校任教。他是文学批...
求助,
莎士比亚
十四行诗谁译得比较好些
答:
莎士比亚剧本汉译版本中最主要的有四个翻译家,
分别是朱生豪、卞之琳、梁实秋和施咸荣
。他们四个翻译大家的译文风格和主要成就简述如下:1. 朱生豪译文色彩明亮,声韵和谐,主要以散文文体翻译,但是原句使用韵文的地方也用文言韵文译出。他翻译莎剧所遵原则如下:“第一在求于最大可能之范围内,保持原作之...
莎士比亚
全集著作中,那位
翻译
家翻译的版本是最好的?
答:
2、卞之琳。他的翻译较生动,不像
朱生豪
那样押韵之类的。他的翻译跟朱生豪的翻译是主要的两种翻译。以上两人的翻译是最有名的,也是最“官方”的。此外
梁实秋
等文人也翻译过一些莎士比亚的文章,在台湾名气也可以。出版莎士比亚的出版社一大堆,要注意他们的质量。其实,与中央等有关的出版社质量一般可以。...
莎士比亚
作品最好的中
译者
是谁?
答:
梁实秋
、卞之琳,他们都是译过莎士比亚的,我的老师说,卞先生的译笔最好,
朱生豪
最差。我看过梁实秋的译文(出版社忘了,反正是一款英汉对照的,英文是原文,绿色封面,一大叠),完全是散文诗体,在翻译诸如《李尔王》中的荒原独白之类的文字的时候,梁先生的确是技胜一筹。另外,卞之琳的文字,我始终...
有没有一个最好的“中文
莎士比亚
”
答:
孙大雨曾翻译过莎士比亚的8部作品:《李尔王》《哈姆雷特》《奥赛罗》《麦克白》《威尼斯商人》《冬日故事》《暴风雨》和《罗密欧与朱丽叶》。他是我国
第一
位用诗体
翻译莎士比亚
诗剧的学者。 他的译本以他本人所创建的音组体制为模式,用汉语的五音组素体韵文翻译英文的五音步素体韵文,有独特的风格和魅力。如他翻译的十...
梁实秋
的生平简介
答:
帮助的人:0 我也去答题访问个人页 关注 展开全部
梁实秋
(1903.1.-1987.11.3)原籍浙江杭县,生于北京。学名梁治华,字实秋,一度以秋郎、子佳为笔名。1915年秋考入清华大学。在该校高等科求学期间开始写作。第一篇翻译小说《药商的妻》1920年9月发表于《清华周刊》增刊第6期。第一篇散文诗《荷水池畔》...
亚洲
第一
个
翻译莎士比亚
全集的国家?
答:
亚洲
第一
个
翻译莎士比亚
全集的国家是日本。日本学者明治初年就开始研究莎士比亚剧作,最早的翻译作品是1875年翻译的《哈姆雷特》。1911年,日本学者上田敏将莎士比亚36部剧作全部翻译成了日文,并出版了莎士比亚全集。上田敏的翻译严谨准确、字正腔圆,被誉为是翻译史上的经典之作,对于推广和传承英国文学和...
沙氏
比亚
原著
翻译者
是谁
答:
《
莎士比亚
全集》中文
翻译
主要有四个翻译家:1、朱生豪。2、卞之琳。他的翻译较生动,不像朱生豪那样押韵之类的。他的翻译跟朱生豪的翻译是主要的两种翻译。以上两人的翻译是最有名的,也是最“官方”的。3.梁实秋、用散文体译莎剧的代表人物就是梁实秋先生。4.施咸荣主持编辑并出版《莎士比亚全集》
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
谁翻译了莎士比亚的戏剧
中国译莎第一人是谁
第一个翻译莎士比亚的中国人
中国第一位翻译莎士比亚
莎士比亚翻译者哪个好
莎士比亚翻译者许先生
中国翻译莎士比亚的学者
翻译莎士比亚全集的人
莎剧翻译第一人