55问答网
所有问题
当前搜索:
英译汉翻译技巧切分法
英语
翻译
怎么做?
答:
一、切分 英语中长句较多, 句中修饰语多且长,使句子结构复杂
,所以英译汉时,不能照样克隆复制,而是得根据汉语语法的特点,灵活处理。切分就是一种常用的方法,是指把英语中的长句分解成两个或两个以上的句子。它常包括单词分译、短语分译和句子分译等三种情况。(一)单词分译 单词分译是指把...
英汉翻译技巧
有什么?
答:
4、单复数译法:单复数要译出
,如birdsinthetree可译为树上的鸟儿们。5、时态的译法:英语中有专门表示时态的句子成分,而汉语则没有,因此,为准确地翻译出英语的意思,有时必须加一些表时间的副词,如着,了,在等。6、代词的译法:代词一般需要转译成名词,即把其所指代的意义译出。7、人名地...
英语
翻译
中什么是分译
答:
英汉互译中拆句法有哪些技巧拆句又叫分译或断句。
所谓拆句就是把原文的一句话拆成译文的几句话
。汉译英和英译汉都经常有拆句现象的发生。汉泽英时用到拆句技巧,是因为汉语的句子结构较松散,句内逻辑关系不明显;而英语句子结构比较严谨,通过使用连接词,逻辑关系也表达得很明确。英语有时也需要把...
英汉互译
有怎么的
技巧
答:
主要是指相对于汉译英的“数字先行”原则,
英译汉时尽可能把数字放在句末,而汉译英时尽可能把数字放在句首,这样可以避免句子来回颠倒
,特别在考试中这一技巧最能体现其价值,保证行文准、顺、快。详见各循环相关实例分析。 九、动词处理“隐词法”。主要是指在具体语境下,有了主语和宾语,你完全可以推测添加适当的...
英译汉
的
技巧
有什么?
答:
6. 保持流畅:在翻译时要注意保持译文的流畅性
。避免使用过于生硬或拗口的表达方式,使译文更易于理解和阅读。7. 校对和修改:在完成翻译后,要进行校对和修改,确保译文的准确性和流畅性。可以请他人帮助校对,或者自己反复阅读和修改。总之,英译汉的技巧包括
理解原文
、词汇选择、语法结构、句子结构、...
英译汉
常用的
方法
和
技巧
答:
英译汉
常用的
方法
和
技巧
引导语:英译汉常用的方法和技巧,由应届毕业生培训网整理而成,谢谢您的阅读,祝您阅读愉快。 一、 词义的选择、引申和褒贬 1.一词多义(Polysemy) regular regular reading / regular job / regular flight / regular visitor / regular speed / regular army / gasoline delicate delicate...
中文英文
翻译
有什么
技巧
?
答:
汉语句子
翻译
成英语的
方法技巧
: (1)逆序法 英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文後面开始翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之後,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。 倒置法通常用于
英译汉
,即对英语长句按照汉语...
英译汉
常用的
方法技巧
答:
英译汉
常用的
方法技巧
在英译汉的过程中,有哪些好的方法与技巧呢?下面就和我一起来看看吧! 一、一词多义(Polysemy) regular regular reading / regular job / regular flight / regular visitor / regular speed / regular army / gasoline delicate delicate skin / porcelain / upbringing / living / health...
求
翻译
帝
答:
1. 内嵌法 2.
切分法
3.倒置法 4. 拆分法 5. 插入法 6. 重组法 本单元对英文长句的
翻译
进行了讲解、分析,归纳了
英译汉
、
汉译
英长句翻译的一般方法。英译汉的长句处理一般可分为理解和表达两个阶段和五个具体的翻译步骤。理解阶段的三个步骤为:1. 扼要拟出全句的主要轮廓;2. 辨清主从...
考研英语
翻译
有没有什么
方法
或者
技巧
呀?
答:
回答:
技巧
一:随语境选词义 汉语词汇的意义相对稳定,而英语词汇往往一词多义。英语词汇的最大特点就是词汇意义随上下文的语境不断变化,因此,在考研英语
翻译
中,考生切忌随意照搬英文词典上的意思,而要根据上下文重新确定某些词汇的意义。 技巧二:理清句子结构 英语是形合式语言,讲究形式逻辑的配合;汉语是意合...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英语英译汉翻译技巧
英译汉的翻译技巧分析
英译汉翻译小技巧
英译汉十大翻译技巧
英译汉翻译技巧总结
中译英翻译技巧和方法
英语中译英翻译技巧
英译汉的方法和技巧
英译汉有哪些翻译方法