55问答网
所有问题
当前搜索:
英译中与中译英
英译
汉
和汉译英
有哪些区别...在线等答案,答案好加分
答:
简言之,
英译
汉是从中文译成英文,而
汉译英
则是从
英文翻译
成汉语。就难点而言,英译汉难在对英文的正确理解,然后再挑出英文的框框用地道的中文表达出来。而汉译英的难处,首先在于你的英文要做到没有语病或极少语病。而光是这一点,国内的翻译就没多少人能做到。翻译的技巧 1、在语态上,把主动语...
“
英译
汉”
和
“
汉译英
”在语法上有什么不同。
答:
对国人来讲.
英译
汉比较容易,汉译英容易变成中式
英语
.而且毕竟语言不同,有些人翻译的时候喜欢把汉字每个都译出来.结果整句
英文
句子变的很复杂.其实没必要啊.简洁即可,只要老外看的懂
为什么
中译英
比
英译中
翻译价格高
答:
英译中
是吃进并消化,对于中文水平更高的译者们来说,相对来说容易一点;
中译英
是吐出,吐出垃圾很容易,想要吐出莲花可就要拼功底、拼见识、拼文化、拼专业了。
中译英和英译中
哪个更难
答:
公认是
中译英
更难,毕竟不是母语,意思对但表达不够地道是很常见的,
英译
中的话,哪怕再难也可以用稍微罗嗦一点的表达方式把意思准确的传递过来。
中译英
和
英译中
这里面的“译” 翻译成英文是同一个单词吗
答:
是同一个翻译的译啊,translate,还有一个单词interpret一般作口译
英译
汉
和汉译英
有哪些区别
答:
英译
汉是把
英文翻译
成汉语,
汉译英
是把汉语翻译成英语,都要求精通两种语言,遵守翻译的基本原则。唯一区别是可能精通的程度上侧重不同。汉译英,要求翻译者更加精通英文,而英译汉则对汉语的要求更高些。《英译汉教程》将翻译理论课、技巧课和实践课融为一体,提供了一套可供课堂操作的英汉翻译基础...
为什么用有道词典
翻译中译英和英译中
不一样呢
答:
作为“二十一世纪中叶”的完整词组翻译,英文中需要加“the”,所有两者在翻译上没有区别,只是结构表达上有完整和不完整之分。另,
英译中与中译英
因为搜索引擎及方式不同,的确会有一些“不修边幅”的差异,建议楼主不要将重点放在这个上面,它毕竟是“机器”嘛!希望对你有帮助,谢谢~...
LSCAT
中译英
好还是
英译中
好
答:
英译中
好。
中译英
考验中文功底。语言服务能力培训与评估(LanguageServiceCompetenceAssessmentandTraining,简称LSCAT)是中国翻译协会为适应新经济形势下国家对翻译人才的需求和促进语言服务行业健康有序发展而规划和实施的行业人才综合培养计划。该计划的实施旨在构建并发展面向全社会的、以应用能力为导向的语言...
为什么很多人认为
中译英
比
英译中
简单
答:
说这话大都是中国人吧。因为他们是中国人,比较容易理解中文词语的细微差别。
中译英
,以为按照意思翻译成英语就可以了,不知道:其实,native speaker看译文,也总觉得翻译的用词,语法不够地道。而
英语翻译
成中文,他们(中国人)看翻译:觉得用词,情态,顺序都不对,总觉得不如自己来的好。可以也是...
关于
中译英
,
英译中
的翻译技巧?
答:
以下是一些学习
英语翻译
的技巧:1.翻译是按照原文的句型、精神、意义、情绪再现原稿整体效果的艺术性再创作。实际上它比写作还要费时费神费力。高翻译技巧不能仅靠阅读翻译理论和技巧的书籍。多种知识、多种体裁往往在同一资料中同时出现.要虚心学习,多思勤问,多查各种资料,必要时还要到现场考察,对原文...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
汉译和英译是一个意思吗
英译中和中译英的区别
英语与汉语翻译的区别
中英文互译翻译器工具
英译是中文译成英文吗
英翻中和中翻英的区别
中文翻译和英文翻译的异同
汉译英还是英译汉
翻译跟英译是一个意思吗