55问答网
所有问题
当前搜索:
红楼梦的译者是谁
谁把怡红院翻译成怡绿苑
的译者是
?
答:
怡红院翻译成怡绿苑的译者是:霍克斯
。
大卫·霍克斯
(David Hawkes),《红楼梦》「The Story of the Stone」的主要英译者之一,霍克斯的《红楼梦》英文版,至今在西方世界拥有独一无二的经典地位,20世纪80年代四卷本《红楼梦》英译全本出现之后,20多年内,还没有一部《红楼梦》新的英译本出现。...
《
红楼梦
》如何译成英文
答:
唯一一部中国人翻译的全译本《红楼梦》,
译者是杨宪益和夫人戴乃迭
。杨宪益出生在天津,杨家是清末民初官商世家,与李鸿章、袁世凯关系极近,曾经权倾朝野,富可敌国。杨宪益在天津新学书院高中毕业后赴英国牛津留学,与钱钟书是同学,也正是在牛津结识了戴乃迭(格拉蒂丝·玛格丽特·泰勒),确定了人生之路的...
第一位把《
红楼梦
》译成法文
的是谁
答:
李治华:27年译成《红楼梦》法文版
洋洋大观的中国古典文学名著《红楼梦》,终于有了它的法语版本———出自著名法籍华裔翻译家李治华教授笔下的这部译著,1981年被列入联合国教科文组织编撰的“东方知识丛书”、并由法国戈利玛出版社列入“七星文库”丛书出版以来,在国际上引起强烈反响。首次印刷1.5万册...
红楼梦
英文版
是谁
翻译的?
答:
红楼梦英译本作者
杨宪益
杨宪益(1915年1月10日-2009年11月23日),生于天津,祖籍安徽盱眙(今属江苏省淮安市)鲍集镇梁集村,中国著名翻译家、外国文学研究专家、诗人。六十年代初,
杨宪益和戴乃迭夫妇
开始翻译《红楼梦》,其间曾一度中断,最后于1974年完成,于1978-1980年由外文出版社分三卷出版,...
红楼梦
最著名法译本作者
是谁
答:
《(法译本)红楼梦(120回)》①是华裔法国学者
李治华
②先生和他的妻子雅歌③共同翻译完成的。此书于1981年底由法国加利玛出版社出版。《(法译本1红楼梦》是圣经纸印刷、羊皮面,有套封,装帧极其精美;书套正面印有“红楼梦”三个汉字,120回分两册,共3426页;正文之外,还有(译者的)长达72页的序文...
《
红楼梦
》英译的两个全译本
的译者是谁
答:
陈望道 1920年的中国,无产阶级迫切要求有自己的政党来领导中国革命。在这个关键时刻,陈望道 参照英文版、依从日文版,全文翻译了我国第一个中文译本《共产党宣言》。翻译时的条件异常艰苦。三四月间,为防备敌人的突然搜查,陈望道在故乡浙江义乌分 水塘破陋的柴屋里,摆放了几件用具,一块铺板,两条长凳,既当...
请问哪些翻译家翻译过
红楼梦
(英文译本)?越多越好!有悬赏!
答:
罗马尼亚文/《
红楼梦
》/伊利亚娜·霍杰卡、维利斯库合译/1975年由米纳瓦出版社出版,共39回,3卷本/据人民文学出版社1957年版译 阿尔巴尼亚文/《红楼梦》/不详 英文/《中国小说红楼之梦》/裘里/1892年在香港《中国邮报》版,第1册;1893年由澳门商务排印局出第2册,共56回/从第1回译至第56回,有
译者
序/...
红楼梦的
英语翻译。
答:
《红楼梦》有两个最权威的英文译本,一个是由英国著名汉学家
霍克斯
和闵福德合译的《The Story of the Stone》(石头记)。另一个是由中国学者
杨宪益
和其英国夫人戴乃迭合译的《A Dream of Red Mansions》(红楼梦)。两个译本都在20世纪70年代出版,四位翻译家也相知相惜,结下深厚友谊。杨宪益的...
在国外谁翻译的《
红楼梦
》最好?
答:
罗马尼亚文/《
红楼梦
》/伊利亚娜·霍杰卡、维利斯库合译/1975年由米纳瓦出版社出版,共39回,3卷本/据人民文学出版社1957年版译 阿尔巴尼亚文/《红楼梦》/不详 英文/《中国小说红楼之梦》/裘里/1892年在香港《中国邮报》版,第1册;1893年由澳门商务排印局出第2册,共56回/从第1回译至第56回,有
译者
序/...
红楼梦的
第一本外文译本是什么
答:
《
红楼梦
》 被译成外文最早的是从英译本开始的,即《红楼梦》 第三回片段,由英国人戴维斯(John Francis Davjes ) 1 830 翻译的,
译者
在他的一篇论文题为<中国的诗歌>发表在英国皇家亚细亚学会杂志1830 年第二期(Transaction of the Royal Asiatic society . 1830 No2 . The Poetry of Chinese ) .其中的一...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
红楼梦翻译人
《红楼梦》的翻译者是谁
红楼梦的阅读日记300字
红楼梦的阅读日记300字左右
红楼梦翻译作者
红楼梦都谁翻译过中国作家
《红楼梦》一共有多少页
红楼梦的译者是谁出版者是谁
红楼梦翻译的人是谁