《陆云·逸民箴》原文注释与译文答:厥:其。淳:淳朴。 【译文】 我从前作《逸民赋》,大将军属官何道彦,是大府的俊才,作《反逸民赋》,盛称当官的美好,宠禄的豪华奢靡,推崇名位这个大宝,文采斐然,很值得一看。名是实的从属,地位是事物的寄托。登上最高点有必定摔下来的担心,过分夸奖别人有大恶的嫌疑。可以不谨慎吗?故写《逸民箴》,加以警戒,...
文赋的注释译文答:诗用以抒发感情,要辞采华美感情细腻,赋用以铺陈事物。要条理清晰,语言清朗。碑用以刻记功德,务必文质相当,诔用以哀悼死者,情调应该缠绵凄怆。铭用以记载功劳,要言简意深,温和顺畅。箴用以讽谏得失,抑杨顿挫,文理清壮。颂用以歌功倾德,从容舒缓,繁采华彰,论用以评述是非功过,精辟缜密,语言流畅。奏对上陈叙事...
陆机的文赋原文,译文和中心意思答:诗缘情而绮靡,赋体物而浏亮。碑披文以相质,诔缠绵而凄怆。铭博约而温润,箴顿挫而清壮。颂优游以彬蔚,论精微而朗畅。奏平彻以闲雅,说炜晔而谲诳。虽区分之在兹,亦禁邪而制放。要辞达而理举,故无取乎冗长。其为物也多姿,其为体也屡迁。其会意也尚巧,其遣言也贵妍。暨音声之迭代,若五色之相宣。虽...
2009当代学生初中译文44~70答:读了《服乌赋》,把生和死等同看待,把弃官和得官等闲视之,这又使我感到茫茫然失落什么了。 63.韩信忍辱 淮阴侯韩信是淮阴人。当初他还是平民百姓时,生活贫穷又没有善行,不能被推荐做官,他不会靠做生意维持生活,经常向人乞讨食物,所以很多人到讨厌他。 韩信在城北钓鱼,很多妇女都在河边漂丝绵,有一个女人看...