55问答网
所有问题
当前搜索:
直译和意译的功能
翻译中什么情况下使用
意译
,什么情况使用
直译
答:
意译,也称自由翻译,
它是指只保持原文内容,不保持原文形式的翻译方法或翻译文字
。意译的好处:当
直译
原文结果会令人为解或造成误解时,如使用套译的结果不理想,还
可以采用意译可以更能表述出原文的意义
。2.英语和汉语分属不同的语言,两者在词汇、句法结构和表达法等方面具有很多差异,当原文的思想内容...
直译与
翻译
有什么
区别
答:
直译与意译的区别更多的是在翻译句子或词组(或更大的意群)的时候发生的。大体上讲,
直译比较倾向于保持原文的结构成分(如句法规范)和意义的某些隐含成分
(如幽默因素);而意译则注重意义的准确传达,如果必要,可以不顾及原文的结构成分和意义的某些隐含成分 ...
什么是
直译和意译
?
答:
直译(literal translation)是一种字面翻译,
即按照原文的语法和词汇直接翻译成目标语言,尽可能保持原文的结构和语言风格
。这种方法适用于语言结构和语言风格相似的语种之间的翻译,但在翻译过程中可能会出现一些语言不通顺或者不自然的问题,因为不同语言之间的表达方式和用词习惯是不同的。意译(free transl...
文言文什么叫做
直译
?还有什么叫做
意译
?
答:
直译就是直接解释每个字词的意思,不改变字词的顺序以及意思
!意译就是把字词的意思都理解到位了,加上通俗易懂的词语改变语句顺序,然后翻译出来,使人更加理解,明白。例子:文言文:“臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。”直译:我本是平民,亲自耕地在南阳郡,偷偷的保全性命于...
人们在谈论
翻译方法
时经常会用到“
直译
”和“
意译
”这两个术语,请问你...
答:
直译
就是直接翻译原文的内容,并在正确翻译的基础上保持了原文的形式。比如,“cold war”就是直译,意思是“冷战”;“lose face”也是直译成“丢脸”;“blind zone”直译成“盲区”。而意译虽然完整翻译了原文的内容,但是并没有保持原文的形式。例如:Justice has long arms。释义:天网恢恢,疏而不...
何谓
直译
?请举例说明?何时使用直译?
答:
注意
直译
与意译相互关联、互为补充,同时,它们又互相协调、互相渗透,不可分割。通过对直译与意译二者关系的正确研究,更多地认识了解到什么时候采用直译、什么时候采用意译,在运用直译与意译的时候所应该掌握的技巧、遵循的原则和应该注意的问题,最终达到提高翻译能力及水平的目的。
如何理解商业翻译中的
直译和意译
法?
答:
直译
法是指在不违背英语文化的前提下,在英译文中完全保留汉语词语的指称意义,求得内容和形式相符的方法。意译是指译者在受到译语社会文化差异的局限时,不得不舍弃原文的字面意义,以求疑问与原文的内容相符和主要语言功能的相似。意译指在译文中舍弃原作的表达方法,另觅同意等效的表达方法, 或指对原作...
汉英互译中
直译和意译的
区别是什么?
答:
直译
:他踢了那个桶。在这个例子中,直译并没有将原文的含义准确传达出来。"Kick the bucket"实际上是一个英语俚语,意思是"死亡"。相比之下,意译则是根据目标语言的表达习惯和语法规则,将原文的意思转化成合适的表达方式。下面是一个例子:原文:Actions speak louder than words.意译:实践胜于雄辩。
直译与意译的
区别
答:
直译
指在翻译过程中按原文逐字逐句一对一的翻译。 意译法是指翻译人员受到译语社会文化差异局限时,舍弃原文的字面意思,采用动态对等的方法, 使译文在表达思想和语言功能方面与原文相同的一种方法。 归化,是指某个人在出生国籍以外自愿、主动取得其他国家国籍的行为。一般是居住在国外的人,依据所居国的法律规定取得...
直译
法
意译
法
答:
例子:闲静少言,不慕荣利,好读书,不求甚解,每有会意,便欣然忘食。(陶渊明·《五柳先生传》)
直译
:悠闲而不太喜欢说话,不追求名誉与利益,喜欢读书,不刻意去理解文章的意思,每次无意中悟出书中的真理,便会高兴得忘了吃饭。
意译
:闲静少语,不追求荣利,爱读书,不去求解书上的意思,每次...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
汉译英的直译与意译
直译与意译在什么场合中使用
选择直译还是意译考虑的因素
什么需要直译
英汉互译中的直译与意译
直译与意译的定义
意译和直译区别经典举例
直译意译的优缺点
翻译是什么意思