55问答网
所有问题
当前搜索:
文言文另类翻译
你见过最奇葩的
文言文翻译
是什么?
答:
最奇葩的
文言文翻译
是,鲁恭王坏孔子宅。原译:鲁恭王拆除了孔子的故居。而奇葩的翻译是:鲁恭王坏坏的,孔子是很宅的。
文言文
奇葩
翻译
段子
答:
文言文翻译
中一些古今义如果理解错误,也会闹笑话的,如陶渊明《归去来兮辞》里的“悟已往之不谏,知来者之可追”,就会有学生错误地翻译为:“以前知道我的人我就不发请柬了,后来的人还是可以追我的。”。正确的理解应该是“感悟到已经过去的错误再去挽救也是没有必要了,知道在未来的岁月里还可以努力地把事情做好...
文言文
现代文互译
答:
杜畿在河东为官十六年,河东郡总是全国治理得最好的地方。 4. 现代
文翻译文言文
这两句的意思是:人生得意之时应当纵情欢乐, 不要要让这金杯无酒空对明月。 词语注解和具体翻译如下: ⑴将进酒:属汉乐府旧题。将(qiāng):请。将进酒选自《李太白全集》。这首诗大约作于天宝十一年(752)。距诗人被唐玄宗“赐金...
现代话
翻译
成
古文
答:
现代话翻译成
古文
现代
文翻译
成古文是:1、今文:身不由己。古译:向来心是看客心,奈何人是剧中人。2、今文:我们越来越陌生了。古译:相达何必曾相识,再看君卿已陌路。3、今文:我也不想你,你也就别想我了。古译:我断不思量,你莫思量我。4、今文:物是人非,我们回不去了。古译:...
文言文
里的
翻译
方法:对、词、换、留、增、删。求解释
答:
以上“留、换、对、删”是针对词汇的
翻译
而言的,“补、调”是针对句子的翻译而言的,至于具体采用那种方法要依据具体的语言环境。
文言文
的翻译是文言文阅读中的重点,更是阅读中的难点。将文言文译成的现代汉语,往往是不够准确,也只是译出文言文语句的“大意”,可以说不是译文,而是语句的“意思”...
汉语
文言文
互译
答:
1.
古文
翻译
1.有盗贼就击鼓传递消息,相互援助,每次都能将盗贼擒获。2.当时擅长写文章的人,很少有能超过他的。一时工作文词者——当时擅长写文章的人;鲜能过也——很少有能超过他的。提供原文、译文及题目:)原文:曾巩,字子固,建昌南丰人。生而警敏,年十二,试作《六论》,援笔而成...
吴人孙山滑稽才子也
文言文翻译
答:
吴人孙山滑稽才子也
文言文
通俗
翻译
如下:吴地(今苏州一带)有一人叫孙山,是个能言善辩的才子。孙山去别的城参加科举,同乡人托孙山带他儿子一同前往。同乡人的儿子未被录取,孙山的名字虽然被列在榜文的倒数第一名,但仍然是榜上有名,孙山先回到故乡。同乡便来问他儿子有没有考取,孙山说:“...
说马
文言文翻译
答:
1. 说马
文言文翻译
原文 或蓄马,庞且峻,雄而有力,鬣①长蔽目不见物。尝②游牧山中,群兽奠敢角。遇虎辄③斗,斗辄终日,无胜负而退。见者告其主人,而誉其马之勇。主人曰:“壮哉马乎!然马不胜虎者,鬣蔽目也。去其鬣,马必胜矣。”遂翦而去之。 明日,尾其马之所之.果遇虎。马见虎,颠而踬④,未及...
求
文言文翻译
(要最常用)
答:
最常用的
翻译
方法——古文今译六字法:对译法、增删法、移位法、保留法、替换法、意译法,简括为“对、增、移、留、换、意”六字。对译法:就是用现代汉语中对等的词去对换被译的文言词。如“野芳发而幽香”,可译为“野花开散发出清幽的香味”。增删法:就是将
文言文
中的单音节变成双音节词...
文言文翻译
答:
译文:曾子的妻子上街去,他的儿子跟在后面哭着要去。曾子的妻子没有办法,对儿子说:"你回去吧,我从街上回来了杀猪给你吃。"曾子的妻子刚从街上回来,曾子便准备把猪抓来杀了,他的妻子劝阻他说:"我只是哄小孩才说要杀猪的,不过是玩笑罢了。"曾子说:"小孩不可以哄他玩的。小孩子并不...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
文言文翻译
文言文翻译离谱
搞笑翻译文言文
俏皮话文言文翻译
现代恶搞文言文
文言文神级翻译
幽默风趣的文言文和译文
最奇葩的文言文翻译
一字搞笑文言文翻译