55问答网
所有问题
当前搜索:
文化对翻译的影响
文化对翻译的影响
跨文化沟通
答:
文化对翻译的影响跨文化沟通如下:
1、跨文化定义。所谓“跨文化”是指在全球化中,社会流动性增加和种族混杂造成的一种社会现象
。这种现象的本质是改变传统和现存的文化,是创造新文化。跨文化在国际交往日益频繁、全球经济一体化的今天是被视作非常重要的。2、文化与翻译。“语言在文化中的作用以及文化对...
文化
差异对英汉口译
的影响
答:
三、文化差异对口译过程中理解、表达的影响 1,从某种意义上讲,口译是通过有声的语言在做两种文化的对比
。一个民族的文化取向对于另一个民族的成员来说可能是陌生的、截然不同的,或者是不可接受的。语言表达,风俗习惯,体态表情等是文化差异的外部表现形式。2,在这种形式的背后隐含着更深层的差异,...
英汉语言
文化
思维对研究
翻译的影响
?
答:
20世纪80年代以来,受文化研究大潮的影响,翻译的历史文化研究日益受到重视,
中西翻译的语言和文化思维的差异表现得极为突出
,基于对语境、语气、含蓄等的敏感度及广泛运用各种修辞手法等方面的关注,翻译的文化因素被更多地加以考虑。 语言不仅是人类思想感情表达与交流的工具,而且是文化的组成部分,是文化的载体。语言能真...
霍尔高低语境
文化对翻译的影响
答:
该理论的影响有文化背景理解、语言表达方式
。1、文化背景理解:高低语境文化的差异意味着不同文化背景下的人们对信息的理解方式和思维方式存在差异。翻译人员需要深入了解源语言和目标语言所属文化的特点,以便准确传达信息。2、语言表达方式:高语境文化倾向于使用暗示、隐喻和上下文来传递信息。在翻译过程中...
文化
差异
对翻译的影响
答:
这种文化形态差异反映到语言层面上,则表现为语言差异。
中西方文化差异及思维模式的差异必然会给英语翻译造成一定的影响
。要想真正掌握英语翻译的方法与技巧,不能仅仅限于对英语词面意义的理解,更重要的是要了解外国的社会、文化、历史背景乃至人情风俗习惯等方面的知识,了解中西方文化方面的差异。从文化差异出发去研究...
文化
语境对词义选择
的影响
以及
翻译
答:
存在着可供参考的意义.正是由于该意义的存在,不同语言之间的所指意义形象上.思维方式,思维形象的异同会造成语言
文化
差异,翻译时可采取思维方式的转换,思维形象的转换与移植来处理.又因为
文 化
差异的因素
对翻译的影响
不可低估. 不同民族的语言交流实质上是不同民族的文化交流. 只有重视文化内涵,...
文化
误读现象对文学
翻译的影响
有哪些
答:
1、好
的影响
:首先,因为经过本民族
文化
的再加工,外国文学作品更容易在本国传播,与本国读者达到沟通,从而达到文化交流与融合的目的.林纾作为中国以古文笔法译西洋小说的第一人,不仅使得《巴黎茶花女遗事》、《黑奴吁天录》等一大批西方小说在国内一时风靡,更是引起了其他译者群起争相竞
译的
局面,开创了...
[
文化
差异在英汉翻译中的影响]英汉文化差异
对翻译的影响
答:
翻译是一种语言的互动,它将一种语言所包含的内容、思想、
文化
等用另一种语言来表现出来。语言是文化包含的一个部分,翻译是一种语言的活动,因此英汉翻译必然受到民族的文化差异的影响。1生活习惯对英汉
翻译的影响
在生活习惯上中西方有很大的不同,从饮食上看,中国传统美食注重色香味俱全,餐饮产品...
历史
文化
差异
对翻译的影响
答:
(一) 价值观差异
对翻译的影响
中英
文化
差异对文学作品
翻译影响
的因素,首先就是价值观的差异。我们俗称的“价值观”,指的是人的意识形态、风土人情以及社会道德等处世观念,价值观是存在于特定社会环境中的核心思想,会影响语言的理解与翻译。因此翻译工作者需要特别注意。同一个事物,在不同的文化中...
中英
文化
差异及其对英汉互译的消极
影响
答:
由于中西
文化
源流传统的差异,使得文字转换的过程更加艰难,对译文的准确性也难以把握。是否了解中英文化差异对英汉
翻译
会产生重大
的影响
。一个社会的语言是该社会文化的一个方面,语言作为文化的组成部分,其特殊性表现在它是学习文化的主要工具,人在学习和运用语言的过程中获得整个文化。因此,语言和文化是...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
影响翻译的文化因素
文化与翻译的关系
文化与翻译之间的关系
文化差异造成的翻译问题
文化差异对翻译有什么影响
文化差异对翻译造成什么影响
文化差异对翻译的影响例子
文化对翻译影响例子
文化差异对翻译的影响论文