55问答网
所有问题
当前搜索:
哪些翻译绝美的英文诗
求优美
英文短诗
,要带
翻译
答:
小诗1
To see a world in a grain of sand,一粒沙里阅世界 And a heaven in a wild flower,一朵花中觅天堂 Hold infinity in the palm
of your hand,无穷尽在掌心中 And eternity in an hour.永恒不过一刻钟 小诗2 If you were a teardrop;In my eye,For fear of losing you,I would ...
用
英文翻译
的优美古诗词精选
答:
The fishing market by the Duanqiao Bridge closes up before night.经典的用英文翻译的优美古诗词
马致远
《天净沙·秋思》
枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,
10篇古诗词双语
翻译
,
英文
也很美,快来学一学!
答:
静夜思 床前明月光,疑是地上霜。Before my bed a pool of light, I wonder if it's frost aground.举头望明月,低头思故乡
。Looking up, I find the moon bright, Bowing, in homesickness I'm drowned.登幽州台歌 前不见古人,后不见来者。Where the sages of the past, And those of fut...
经典
英文翻译
古诗词摘抄
答:
So you may love your fill, my dear!
"英文翻译古诗词赏析 李煜 《虞美人·春花秋月何时了》春花秋月何时了,往事知多少?小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。Spring Flower and Autumn Moon To the Tune of Yumeiren Li Yu Whe...
你见过
哪些
英译汉
的诗
、书、歌词让你觉得非常惊艳?
答:
英
诗《 The Road Not Taken 》汉
译《 没 走 过 的 路 》一. 原 文 / '解 '读 / 中 译 文 《The Road Not Taken》—— Robert Frost ( USA / 1874 - 1963 )《没 走 过 的 路》 —— 罗伯特 - 弗罗斯特 ( 美 / 1874 - 1963 )—— '解 '读 / 翻 译 - 李世纯 - ...
中文
诗词
最美
英文翻译
答:
如果说中文
诗词
最美
的英文翻译
,那么必须要提的一个人是许渊冲先生,被誉为“
诗译
英法唯一人”。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。其中我认为最美的一首是苏轼《临江仙·夜归临皋》夜...
唯美
古诗英文翻译
欣赏
答:
曹植 《七步诗》煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?The Brothers Cao Zhi They were boiling beans on a beanstalk fire;Came a plaintive voice from the pot,"O why, since we sprang from the selfsame root,Should you kill me with anger hot?"唯美
古诗英文翻译
学习 曹植 ...
你见过的
翻译
得最好
的英语诗歌
是什么?
答:
(1)英 诗《 Nothing Ventured 》汉 译《 皆 勿 冒 险 》一. 原 文 / '解 '读 / 中 译 文 《Nothing Ventured》—— by Kay Ryan ( US / 1945 ~ )《皆 勿 冒 险》—— 原 著 / 凯 · 瑞安 ( 美 / 1945 ~ )—— '解 '读 /
翻 译
- 李世纯 - 中国 长春 - 2022....
想找几首
翻译的
特别具有中国古典气息
的英文诗
, 类似于“微风收木末...
答:
译诗:《虞美人》(词牌)译者:容若 当时洒尽离人泪,留得尊前醉。朱栏倚处问斜阳:摧尽春光、可是露成霜?而今彩笔风流许,花底玩莺语。佳人远去不重来,何必多情月下独徘徊。2. Spring Moon by George Johnston Moon in a town sky,Half shut, dark one way from the middle,Above a creek ...
有
哪些翻译
得比较巧妙的古诗词英译
答:
《静夜思》
静夜思 床前明月光,疑是地上霜
。
举头望明月,低头思故乡
。1).In the Still of the Night I descry bright moonlight in front of my bed.I suspect it to be hoary frost on the floor.I watch the bright moon, as I tilt back my head.I yearn, while stooping, for my ...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
翻译过来很美的英文
很美的英文翻译
小美好的英文翻译
翻译很美的英文句子
英文诗翻译成中文
英语绝美翻译
美英文翻译
经典的英文翻译
我一直在英文唯美翻译