日语CATTI三笔经验|翻译是一条永无止境的路

如题所述

第1个回答  2024-04-16

日语CATTI三笔挑战记:探索翻译之路的无限可能


作为一名日专大三学子,キキ在2021年上半年勇闯CATTI三口与三笔的挑战。尽管实务部分稍显吃力,但三笔考试中我成功过关。这里,我想分享一些宝贵的经验,帮助后来者在这条翻译的道路上走得更远。


报名策略: 报名时填写高中学历需附上相关证明,确保信息准确无误。学历不是障碍,关键在于真实展现你的实力。


口译技巧: 口译考验的是瞬间记忆和快速反应,留意环境因素,掌握好呼吸控制,如同驾驭言语的风帆。记住,每一次流畅的交流都源于精心准备。


笔译策略: 笔译部分重在积累,广泛阅读是基础。选择题检验的是你扎实的日语功底。官方教材、《翻译必携I》、中国关键词和人民网的翻译实践,都是不可或缺的练兵场。


备考资源: 政府报告、人民网日文版和中国国际广播电台的材料,是提升翻译能力的实战演练。关注特定领域的热词,如【日语MTI】提供的时政热点,能帮你跟上时代的脉搏。


考场注意事项: 地名翻译不容忽视,确保字典在手,避免翻译出错。同时,考试当天,提前规划交通,避免因意外耽误考试。


备考建议: 报名课程如【CATTI日语三级笔译精讲训练营】,系统学习,有针对性地提升。记得,翻译是一场马拉松,而非短跑,持久的积累才是胜利的关键。


祝愿所有备考的朋友都能在CATTI的征途中收获满满。愿这份经验分享,为你的翻译之路点亮一盏明灯。

相似回答