求翻译,谢谢 : 1、想一想、做一做、试一试、评一评、说一说、练一练 2、活动主线 教学主线 3、 The "six activities" is “having a think, having an action, having a try, having a comment, having a talk, having a practice”. 这个句子对不对头?is 要不要换are? 用have还是用having?
你写的句式过于中式,汉译英需要避免过于中式的表达,比如你如果需要别人做这六项活动(其实只有四项“试一试”“做一做”基本一个意思,评说也基本一个意思),你可以说 Participants will be asked to reflect on, take action over, attempt at, evaluate, comment on, and practice on a chosen project/topic.
活动主线= principle of the activity 教学主线= teaching principle
第2个回答 2011-12-21
1、think about it,do it,have a try,make a comment ,talk about it,take practice 2、the principal line of an activity,teaching principal line 3、The “six activities” are“thinking,doing,trying,commenting,talking and practicing”. 可以不用have,直接用动词ING形式即可。 中文的生动表达和英文的不同~互译的时候可以不用太拘谨的~而且言简意赅就好~
希望对您有所帮助~本回答被网友采纳
第3个回答 2011-12-21
用have 想一想:think about it 做一做:just do it 试一试:try it 后面对的 activity outline teaching outline
第4个回答 2011-12-21
1\, Think, do a do, try, evaluation an assessment, talk, practicing a training 2\Main teaching activities, the main line 3\are having 我很谦虚。。请采纳