有很多情况都省了介词了怎么区分呢?而且有的根本就不用介词(不是省略),怎么整呢???
追答你举个例子,没有介词的,我来给你讲。一时我也想不起来了,呵呵
追问the sun goes up. flowers come out. she looked carefully.怎么译成中文总感觉有宾语。
追答单句看是没有宾语的。但如果整个三句一起翻译就相当于前两句是第三句的宾语,即she looked carefully that the sun goes up and flowers come out.懂?that引导的是宾语从句。翻译为:她仔细地观察到,太阳升起来了,花儿都开放了。
这句子我知道他的意思和各词的身份,但也是凭的经验,如果碰到长句不知道某个是不是及物的话,只能查字典?凭经验猜?不查字典和综合上下文猜的话很可能翻译的不对,能不能简单说下翻译方法?
本回答被提问者采纳