相公竟隐几卧奈何文言文翻译

如题所述

第1个回答  2022-11-07

1. 史公不敢酣卧一文翻译

1 史公不敢酣卧

一日,公①取左公②冠带袍笏试诸身,左公适遇之。公色沮,左公笑曰:“子,公辅器也,荐绣③不足以辱子。”

张献忠出没蕲、黄、潜、桐间,公奉檄守御。偶逢令节,谓军吏索酒饮之,酒未至,复呼军吏曰:“礼贤馆诸秀才当与其饮。顾夜已半,可赉④

酒资分馈之。”吏已往,乃命酒独酌。庖人报黍肉⑤已尽饷士,索盐豉⑥佐酒。公素善饮,饮至数斗不乱,自至军绝饮。是夕,满酌数十杯,因思先帝,泪泫然下。时微醺,遂凭几卧,盖公不解衣就寝者久矣。比明,将吏集辕门外,门未启,军吏遥谓曰:“相公方隐几未寤,奈何?”知府任民育曰:“相公此夕不易得也,勿惊之。”且戒鼓人更击四鼓。须臾公寤,天已曙,大惊,闻鼓声,怒曰:“乃敢乱我军法 ”使令缚至,趣斩之。诸将皆长跪言:“相公久劳苦,始得一夕假寤,不忍相惊,故乱鼓声以待,此知府意也。”公意解,曰:“君固爱我,奈何以私爱变常法?”用赦鼓人,然自是不敢复酣卧矣。

2. 两句文言文翻译

1.或谗于禄山,禄山亦密侦之,以为书生不足虞也。

有人在安禄山面前说(颜真卿的)坏话,安禄山也秘密地侦察他的情况,认为书生不值得忧虑。

[《旧唐书 颜真卿传》上下文:安禄山逆节颇著,真卿以霖雨为托,修城浚池,阴料丁壮,储廪实,乃阳会文士,泛舟外池,饮酒赋诗。或谗于禄山,禄山亦密侦之,以为书生不足虞也。]

2.相公,人臣也,奈何使此曹如是乎?

相公,你是朝廷的臣子,怎么让他们这样做呢?

[《旧唐书 颜真卿传》上下文:希烈大宴逆党,召真卿坐,使观倡优斥黩(指斥、亵渎)朝政为戏,真卿怒曰:“相公,人臣也,奈何使此曹如是乎?”拂衣而起,希烈惭,亦呵止。]

3. 关于吕蒙正的文言文翻译

是这个么?

吕蒙正相公不喜记人过。初参知政事,入朝堂,有朝士于帘内指之曰:“是小子亦参政耶!”蒙正佯为不闻而过之。其同列怒,令诘其官位姓名,蒙正遽止之。罢朝,同列犹不能平,悔不穷问,蒙正曰:“一知其姓名,则终身不能复忘,因不知无知也,不问之何损?”时皆服其量。

译文

吕蒙正宰相不喜欢记着别人的过失。刚担任副宰相,进入朝堂时,有一位中央官吏在朝堂帘内指着吕蒙正说,“这小子也能参与谋划政事吗?”吕蒙正装作没有听见似的走过去了。与吕蒙正同在朝廷的同僚非常愤怒,下令责问那个人的官位和姓名。吕蒙正急忙制止,不让(那位同列)查问。退朝以后,那些与吕蒙正同在朝班的同僚仍然愤愤不平,后悔当时没有彻底追究。吕蒙正则说:“一旦知道那个人的姓名;就终生不能忘记,因此还不如不知道那个人的姓名为好。不去追问那个人的姓名,(不问他的名字)对我来说有什么损失吗?”当时在场的人都佩服吕蒙正的度量(气量)。

解释

相公:古代对宰相的称呼

喜:喜欢,喜好

过:过失;

过之:走过,经过

初:刚刚;

参知政事:官名,副宰相;

朝士:有资格入朝庭中央官员;

同列:同在朝廷做官的同事;

佯:假装,佯装;

闻:听见;

令:命令;

诘:询问;

犹:仍然;

穷问:彻底追究;

穷:穷尽,完结;

问:追究;

遽:立即,立刻;

止:制止;

一:一旦;

是:这

时:当时;

皆:都;

量:气量;

有朝士于帘内指之曰:之,代指吕蒙正

蒙正遽止之:之,代指同列

不问之何损:之,代指朝士姓名

相公:古代对宰相的称呼。

其同列怒之:之,代词,代朝士

不闻而过之:之。代词,代朝士说的话

罢朝:结束朝会

答案地址:

4. 古文在线翻译

在数千里以外,时常得到您老人家的来信,安慰我的长久想念,这已经十分幸运了。竟然还承蒙您赠送礼物,那么我更要用什么来报答呢?您在信中表达的情意十分恳切,说明您没有忘记我的老父亲,从而也可以知道老父亲是很深切地想念您老人家的。

至于信中以“上下要互相信任,才能和品德要与职位相符合”的话教导我,正是我所亲切感受到的。我的才能和品德与职位不相符,本来我就知道的。至于不能做到上下相互信任的弊病,在我的身上表现得更厉害。

且看当今社会上所说的上下信任是怎么一回事呢?当他从早到晚骑马去权贵人家的门口恭候的时候,守门的人故意为难不肯让他进去,他就用甜言媚语装作妇人的姿态,把袖里藏着的金钱偷偷地塞给守门人。守门人拿着名帖进去之后,而主人又不立即出来接见,他就站在马棚里,与仆人和马匹相处,臭气熏着衣服,即使是饥饿寒冷或闷热得无法忍受,也不肯离去。一直到傍晚,那个先前曾经接受金钱的守门人出来对他说:“相公疲劳了,谢绝会客,客人请明天再来吧。”到了第二天,他又不敢不来。晚上他披衣坐等,一听到鸡叫就起来洗脸梳头,骑着马跑到相府门口,守门人发怒地说:“是谁?”他便回答说:“昨天的客人又来了。”守门人又怒气冲冲地说:“你这个客人倒来得这样勤!难道相公能在这个时候出来会客吗?”客人心里感到受耻辱,只有勉强忍耐着对守门人说:“没有办法啦!姑且让我进去吧!”守门人再次得到他送的一笔钱,才起身放他进去。他又站在原来站过的马棚里。幸好主人出来了,在客厅上朝南坐着,召他进去见面,他就慌慌张张地跑上去,拜伏在台阶下。主人说:“进来!”他便拜了又拜,故意迟迟不起来,起来后就献上进见的金银。主人故意不接受,他就一再请求收下;主人故意坚决不接受,他就再三请求。然后主人叫手下人把东西收起来,他便拜了又拜,故意迟迟不起,起来后又作了五六个揖才出来。出来他就对守门人作揖说:“多亏老爷关照我!下次再来,希望不要阻拦我。”守门人向他回礼,他就十分高兴地跑出来。他骑在马上碰到相识的朋友,就扬起马鞭得意洋洋地对人说:“我刚从相府出来,相公待我很好,很好!”并且虚假地叙述受到接待的情况。因此与他相识的朋友,也从心里敬畏他能得到相公的优待。相公又偶而对别人说:“某人好,某人好。”听到这些话的人也都在心里盘算着并且一齐称赞他。这就是所说的上下信任,您老人家说我能这样做吗?

对于前面所说的权贵人家,我除了过年过节例如伏日、腊日投一个名帖外,就整年不去。有时经过他的门前,我也是捂着耳朵,闭着眼睛,鞭策着马匹飞快地跑过去,就象后面也人追逐似的。这就是我狭隘的心怀,因此经常不受长官欢迎,而我则更加不顾这一切了。我常常发表高谈阔论:“人生遭际都是由命运决定的,我只是守自己的本份罢了!”您老人家听了我的这番话,或许不会嫌我过于迂阔吧!

家乡多次遭遇灾祸,不能不触动旅居在外的人的愁思。至于您老人家的怀才不遇,也使我心情悲伤而有所感触。上天赋于您的才德是很优厚的,不要说您老人家不愿轻易抛弃它,就是天意也不愿让您轻易地抛弃啊。希望您安心等待吧!

5. 求,古文翻译

译文如下:

王文正在相府期间,从来没有回家。朝廷派遣前去相府赏赐十器御酒,他的哥哥立即命令手下先去拿两壶御酒来。他的妻子便说:“朝廷的御酒是赏赐给相公(王文正)的,正等着他去查收。”便想去领酒。他哥哥十分愤怒,用手提着梃去击打酒壶,酒壶都被击碎了,酒也便流满一地。王文正的妻子感到非常厌恶这件事,没有令人把酒除掉。等到王文正回来时看见地上的酒水,就询问这样的原因,近旁侍者向王文正详细讲述这样的原因。王文正慢条斯理地说道:“人生的光景有多少啊?何必总是这样斤斤计较。”在场的其他人没有谁继续说话。

6. 此夕卧不易得也翻译

可法醒了:大家固然喜欢我:先生这次早睡:谁敢扰乱我的军法,躺在了案几上睡着了,可法对军中的官吏说,吃东西也不苛求味觉,怎么办呢。

因厨师上报白天要犒劳士兵,官员们拜完年后,可法亲自批阅文件,所以打乱了敲鼓的时间等待您醒来,到了打三更鼓时,又说,竟然不再饮酒了,喝了数杯都不会醉,洗漱好了,但怎么能因为对我的喜爱而改变军法呢,打开了大门,所以肉没了:今晚是除夕夜,不容易等到。今晚除夕喝了几杯?命令把负责敲鼓的人抓起来杀了,可以送他们酒喝。

想要拿酒来喝。但管理军队以来:先生竟然睡在了案几上,就还没拿到,生气地说:先生劳累很久了:应当让礼贤馆中的书生们和我共饮,就要了豆豉下酒,让他们分享史可法管理军队快一年了,可法就一个人喝,睡觉不盖被子,我们不忍心打扰,冬天 *** 裘衣。

快天亮时,门没有开,别惊扰他了,可法大吃一惊,但是已经半夜了,各位将士跪下求情说?知府任民育说。官吏去了。

在军中春节封军印之前,南方与北方的官府文书需要交换,微微醉了,官吏全部集结在门外。可法一向喜欢饮酒,民育再一次上前请罪,官吏大喊说,天已经亮了,听到了鼓声,不脱衣服就睡觉已经7个月了,这是知府的主意。

可法明白了,可法说。告诫负责敲鼓的人不要击打四更鼓, 夏天不扇扇子,终于等到一个早上的休息?便赦免了敲鼓的人。

相似回答