55问答网
所有问题
两岸三地翻译差别为何这么大-
如题所述
举报该问题
相似回答
请问
为什么
大陆和台湾对英语中人名的
翻译差别那么大
?
答:
大陆是标准普通话的发音的音译,台湾是台湾普通话,他们的有些发音是不一样的,加上文化差异和意识上的区别
,所以翻译的就会有出路。像给我印象最深的就是Scofield这个单词,大陆翻译为斯科菲尔德,而台湾就叫史高飞。
为什么
大陆、香港、台湾
翻译
的外国电影名字或者是人名有很多
差别
。比...
答:
香港用粤语
翻译
,跟普通话不同。比如Marlboro,“万宝路”显然不是一个说普通话的人最先翻译的。因为如果用普通话来翻译,第一个字应该发M而不是W。粤语保留古音,“古无轻唇音”,万wan在粤语的发音就是man。再比如Watsons,“...
大陆 台湾 译名
为什么
不同
答:
三地之中任何一地的译法如果比较优秀和妥贴,会逐渐被其他两地借鉴和采纳。
既折射两岸三地文化不同,也在互相交融和渗透中取长补短
,这是两岸三地文化互动的一个现象。所谓“三译”,是指大陆、香港和台湾在翻译外国词语...
两岸
电影名称翻译差有多大?台湾的
翻译为何
全是“魔鬼”、“神鬼”系列...
答:
两岸
之间的电影名称其实发现
差别
也是非常大,但是现在已经逐步的走向了统一。中国大陆是因为文化气息比较重,然后在
翻译
方面可能会选择得更加的委婉,而且是名字更加的吸引眼球,然而在台湾当地可能会更加符合主人公的形象,或者是...
台湾人的
翻译为什么这么
特别?影视剧在台湾播出,为何意境就大不相同了...
答:
台湾地区的
翻译
之所以总是那么特别,其实跟台湾人的语言习惯和思维方式有很大的关联,台湾地区的人更加放得开,而且脑洞也是比较大,而内地的人在思维方面并没有那么跳跃,在文字方面更是追求简洁、明了、准确和浪漫,这其实都...
大家正在搜
为什么叫两岸三地
为什么说两岸三地
两岸三地的山地什么意思
为什么不能说两岸三地
两岸三地什么意思
陈同佳两岸三地
两岸三地是一家
两岸三地同饮一江水
两岸三地论坛