下面句子的people with families 怎么翻译? 是什么结构 谢谢

Pay has always been the biggest deterrent, as people with families often feel they cannot afford the drop in salary when moving to a university job

第1个回答  2012-07-20
报酬是最主要的问题/障碍,因为对于有家庭的人来说经常会担心如果换一份大学的工作而引起的薪水的下降是难以承受的。

这里的people with families中families指的是家人,而with是介词,可连接名词,意思是“和”或“有”,有家人的人或和家人在一起的人就是指已经成家的人或有家庭的人。
第2个回答  2012-07-20
工资一直是最大的威慑,因为人们通常认为他们与家庭负担不起工资下降搬到一所大学工作
第3个回答  2012-07-20
有家庭的人 其实with families是后置定语修饰people的。
第4个回答  2012-07-20
成家了的人 或者是 有家室的人
薪水一直是最大的障碍,成家了的人往往无法接受因为去大学工作带来的工资减少。
第5个回答  2012-07-20
有家庭的人们
介词短语作定语
很高兴为你解答!
老师祝你学习进步!
请及时采纳哦!多谢你的问题!^_^本回答被提问者和网友采纳
相似回答