日语:てっきり的用法,以下例句哪句正确?

1 日本语が上手なので、彼は「てっきり」日本人だと思う。
2部屋にいなかったから、「てっきり」もう帰ってしまったのかと思った。
(只有一句正确)哪句正确?为什么?

第1个回答  2014-08-18
第一句正确,

第二句如果把のか去掉的话,
「てっきり」もう帰ってしまったと思った。
就也可以说正确了,
加了のか有不确定的意思,跟てっきり矛盾。
第2个回答  2014-08-18
2正确
[副]
1 确かだと思っていた予想・推测が反対の结果となって现れた场合に用いる语。きっと。
2 まちがいなく确かなさま。まさに。追问

你的字典解释翻成中文:与预想推测一致,一定;不会错的。放在两句里似乎都可以,那为什么选2呢?

追答

てっきり和だと
冲突了,2正确。

追问

还是不太明白,字典例句:てっきり先生だと思ったら人ちがいだった。请问这句てっきり和だと有没有冲突?

本回答被网友采纳
第3个回答  2014-08-18
第一句,因为てっきり表示一定、肯定的意思,类似きっと,后面要接肯定的推测,第二句后面有か,含有疑问的语气。
因此选第一句。
第4个回答  2019-11-08
应该是第二正确,还以为他已回家了(但没回)过去式。
第一句如果是——てっきり彼は日本人だと思っていた(他不是日本人)。如果是这样就对了。
第5个回答  2014-08-18
第一句正确,凭直觉
相似回答