谁能把周杰伦的 最后的战役 给一句一句翻译成英文。 谢谢

机枪扫射声中我们寻找遮蔽的战壕
儿时沙雕的城堡毁坏了重新盖就好
可是你那件染血布满弹孔的军外套
却就连祷告手都举不好
在硝烟中想起冰棒汽水的味道
和那些无所事事一整个夏天的年少
我放下枪回忆去年一起毕业的学校
而眼泪 一直都忘记要掉
嘲笑的声音在风中不断被练习
连树林间充满了敌意
部队弃守阵地你坚持要
我也离去
我怎么能放弃
我留着陪你
强忍着泪滴
有些事真的来不及回不去
你脸在抽搐
就快没力气
家乡事不准我再提
我留着陪你
最后的距离
是你的侧脸倒在我的怀里
你慢慢睡去
我摇不醒你
泪水在战壕里 决了堤
在硝烟中想起冰棒汽水的味道
和那些无所事事一整个夏天的年少
我放下枪回忆去年一起毕业的学校
而眼泪 一直都忘记要掉
嘲笑的声音在风中不断被练习
连树林间充满了敌意
部队弃守阵地你坚持要
我也离去
我怎么能放弃
我留着陪你
我留着陪你
强忍着泪滴
有些事真的来不及回不去
你脸在抽搐
就快没力气
家乡事不准我再提
我留着陪你
最后的距离
是你的侧脸倒在我的怀里
你慢慢睡去
我摇不醒你
泪水在战壕里 决了堤

第1个回答  2009-03-08
The sound of machine-gun fire, we look for shelter trenches

Childhood sand castle destroyed like to re-build

But you riddled with bullets in that blood-stained military jacket

Even prayer has to cite bad hands

Think of at the smoke in the flavor of soda popsicles

And those who do nothing all summer one of the young

Me to lay down their guns during last year's graduate school together

The tears have been forgotten to swap

The voices of ridicule in the wind have been practicing

Even the woods are full of hostility

Forces abandoning their positions you insist

I also leave

How can I give up

Keep me with you

Tried teardrop

There are some things too true回不去

You face in the convulsive

No effort on the fast

Things are not allowed to mention my homeland

Keep me with you

Finally the distance

Are you back in my侧脸Bosom

Please take your time and sleep

You shake my ground

Tears in the trenches summary of the embankment

Think of at the smoke in the flavor of soda popsicles

And those who do nothing all summer one of the young

Me to lay down their guns during last year's graduate school together

The tears have been forgotten to swap

The voices of ridicule in the wind have been practicing

Even the woods are full of hostility

Forces abandoning their positions you insist

I also leave

How can I give up

Keep me with you

Keep me with you

Tried teardrop

There are some things too true回不去

You face in the convulsive

No effort on the fast

Things are not allowed to mention my homeland

Keep me with you

Finally the distance

Are you back in my side face Bosom

Please take your time and sleep

You shake my ground

Tears in the trenches summary of the embankment

参考资料:机译

第2个回答  2009-03-08
In our strafed for shelter trench
Childhood ShaDiao castle destroyed to cover
But you are peppered with the bloody military coat
But even a prayer for good hands
The ice of soda
And a whole summer idling
I drop the gun memories from last year's school together
While all forget to tears
At the sound has been practicing in the wind
Even woods filled with hostility
Troops abandoned keep positions you insist
I also left
How can I give up
I keep accompany you
To tears
Some things really could not go home
You face in convulsions
Almost no effort
I'll carry no matter home
I keep accompany you
Finally the distance
Is your face down in my bosom
You get to sleep
I don't wake you up
The tears in the trenches burst its bank
The ice of soda
And a whole summer idling
I drop the gun memories from last year's school together
While all forget to tears
At the sound has been practicing in the wind
Even woods filled with hostility
Troops abandoned keep positions you insist
I also left
How can I give up
I keep accompany you
I keep accompany you
To tears
Some things really could not go home
You face in convulsions
Almost no effort
I'll carry no matter home
I keep accompany you
Finally the distance
Is your face down in my bosom
You get to sleep
I don't wake you up
The tears in the trenches burst its bank本回答被提问者采纳
第3个回答  2009-03-08
翻译出来后韵味大变,英文表达的意思本来就不够优美,还是中文好。
第4个回答  2009-03-08
用英文反映很是表面性。。没有内涵.
第5个回答  2009-03-08
翻译机
相似回答