求,英文翻译中文,谢谢!!

It all starter over half a century ago, when Mr. Domenico Gioia bought from an Italo-American man a grocery store, in which he not only sold several products but he was also used to roast raw coffee, to create handicraft blends and handmade packaging.
So far, passion and devotion for this activity have not changed: they have favoured the continuous technological innovation research, without omit the usual care that has always marked the company in the creation of very high qualities blends. Thanks to the quality of its products, the company is nowadays present in more than 40 countries of all the five continents, including East Europe, Middle East and Mediterranean area’s countries, taking advantage of the opportunities offered to PMI to expand among difficult markets.
In years the company has been object of several societary transformations and the whole Caffè Domenico Gioia s.r.l. production and commercialization activity has been absorbed by Labcaffè s.r.l., a company of the same group created in 2002 with the purpose to reorganize the distribution of the mother company who works successfully in the field since 1949.
- See more at: http://www.labcaffe.com/en/the-company.html#sthash.uTYhVQpv.dpuf

第1个回答  2016-02-25
起动器在半个世纪前,当Domenico焦亚先生从一个Italo-American人购买一个杂货店,他不仅卖掉了几个产品,他还用来烤生咖啡,创建混合工艺和手工包装。
到目前为止,激情和奉献这个活动没有改变:他们倾向于持续的技术创新研究,而不忽略常规治疗,一直标志着公司的高品质混合。由于其产品的质量,公司现在出现在所有五大洲的40多个国家,包括东欧、中东和地中海地区的国家,利用机会向PMI在困难的市场扩张。
多年来公司一直对象的几个societary转换和整个咖啡Domenico Gioia s.r.l.生产和商业化活动吸收Labcaffe开发。同一集团公司创建于2002年的重组目的分布的母亲自1949年以来,公司在该领域工作的成功。
——查看跟多: http://www.labcaffe.com/en/the-company.html#sthash.uTYhVQpv.dpuf
第2个回答  2020-02-03