求翻译,不要机器的

If adults were asked to examine themselves, and to give a definition of freedom and independence, they could not succeed with any accuracy, for their idea of freedom is a very sorry one.

第1个回答  2013-01-29
如果要求一个成年人去测试自己,给自由和独立下一个定义,他们是无论如何也不会成功的。因为在他们的思维里,自由是一个很糟糕的概念。
第2个回答  2013-01-29
翻译: 如果要求成人自我反思,并给出“自由”和“独立”的定义,他们(其实)不能给出一个准确的答案,因为他们对“自由”的理解非常有限。

这里我觉得最需要斟酌的是examine和sorry两个单词。examine的字面意思是检查、考核。但是这里意译为反思会比较好。 另外sorry本意为对不起,但是这里肯定不能这样翻。这里的sorry,我觉得因为是“很低级很有限,以至于说出来都让人觉得不好意思”。

这里只是翻译,不代表我同意译文的见解。来自:求助得到的回答本回答被提问者采纳
第2个回答  2013-01-29
如果成年人被要求重新审视自己,并给予自由和独立的定义,他们没有任何准确的成功,为他们的自由理念是一个很遗憾的。
相似回答
大家正在搜