"专家提醒说"可以译成:The experts warn us that … 。专家前应加定冠词,表示特指。后面部分可以用宾语从句,也可以用warn sb of sth 或者 warn us against sth. 即可改译为:The experts warn us that the dangers of fog to human health are very hidden.
或者:The experts warn us of( against) the hidden dangers of fog to human health.
译文有错,改译:Experts caution that fog is a great hidden danger to human health.
错误一:原文说的是对人体,译文直接翻译成our health,属于用中文的思维翻译
错误二:译文用了has great concealment of……表示……有很大的隐蔽性,但实际上,concealment这个词更多的时候是主动词,而原文其实要表达,雾对人体健康的伤害容易被忽视的意思,所以此处用concealment不是很妥当
concealment的用法
音标:美 [kən'si:lmənt] 英 [kən'si:lmənt]
词性:n.隐藏;掩盖;隐瞒
例句:
1. Butler wanted him to see clearly that fidelity was the point in this case fidelity, tact, subtlety, and concealment.
巴特勒希望他看清楚,这种事情的关键是忠心--忠心、老练、巧妙,不露声色。
2.If still you think me mad, you will think so no longer when I describe the wise precautions I took for the concealment of the body.
如果你仍认为我疯了,你会这样想不再当我描述我的身体隐瞒了明智的预防措施。