帮忙把李白的诗(望庐山瀑布)翻译成英语

为了避免一部分人不知道这首诗的原文 写下来先
望庐山瀑布
日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。
飞流直下三千尺,疑是银河落九天。
不要无思想(如机器)的翻译
谢谢了

第1个回答  2006-05-15
Overlook at Lushan Fall
Li Bai(701-762)
Over the burner mist rises in the sunshine,
On the hillside afar, a fall seems to lie.
The 3000-foot-long fall is straight to fly
Is the Milky Way falling from the sky?
第2个回答  2006-05-15
The sunshine lies on the censer from which the purple smoke rises .while looking into the distance,you'll see the chute hanging on the mountain .the water run down a kilometer from the top .it seems as if the galaxy falls from the sky.
第3个回答  2006-05-16
Overlook at Lushan Fall
Li Bai(701-762)
Over the burner mist rises in the sunshine,
On the hillside afar, a fall seems to lie.
The 3000-foot-long fall is straight to fly
Is the Milky Way falling from the sky?
第4个回答  2006-05-15
looking at Lushan Fall
Bai Li (701-762)
Over the burner mist rises in the sunshine,
On the hillside afar, a fall seems to lie.
The 3000-foot-long fall is straight to fly
Is the sliver-river falling from the sky?
第5个回答  2006-05-16
Over the burner mist rises in the sunshine,
On the hillside afar, a fall seems to lie.
The 3000-foot-long fall is straight to fly
Is the sliver-river falling from the sky?
相似回答