帮我翻译成英文。谢谢了。急用。

帮我翻译成英文。谢谢了。急用。
把“前广”帮我翻译成英文。谢谢了。急用。
我是想把“前广”用外来音的方式译成英语
例如:1、"洋"翻译“yung"这样的方式翻译成英文
2、“飞科”翻译“flyco”这样的方式翻译成英文
3、“尼龙”翻译“Nylon”这样的方式翻译成英文
用上面那样的方式把“前广”翻译英语

请各位好网友高手同时把英语的音标附上,
请朋友不要把汉语拼音搞来了!谢谢

问题补充:请各英语高手朋友帮我看看这个怎么呀
翻译品牌讲究音同意合,一语双关。
chancom
/ tʃɑːnkʌm/
chance-come 其缩写chancom和‘前广’音同意合
意思是:机会来了 或者 前景广阔

第1个回答  2008-12-09
chance这个词除了机会外还有以外的意思,所以不建议你用这个名字。你可以用choicom.取得是choice和come,choice的意思就比较好,如下:
choice [tʃɔɪs]
n. 选择; 精选品; 抉择
adj. 上等的, 精选的
或者干脆叫champion也好啊。本回答被提问者采纳
第2个回答  2008-12-09
我觉得你这个中文自身就不是很好。再者, 不能去追求他们那种翻译方式,因为尼龙是被我们音译过来的。英文表达和中文表达是完全不同的。还是仔细考虑一下。
关于你说的chancom,你自己可以读读是种什么感觉?有没有很顺口? 别人打眼看到这个词,只有一种感觉,太长,看不懂。
你如果想达到的是品牌效应,就要做到简单、顺口、易懂。
第3个回答  2008-12-14
First light
相似回答