梵文翻译怎么翻译?

如题所述

首先是了解音的意思,再就是字。例如:

1、佛这个词,也称佛陀,是这个梵语的音译,而它用IAST表示是:Buddha,IAST指的是国际梵语转写成字母的一种标准,我们粗略把它理解为转成英文,转成巴利语也就是古印度语是:Buddho,而它的含义为“觉悟者”、“觉者”,泛指觉悟了大智慧的人。类似的音译还有很多,像比丘,这是比丘的梵文,这是比丘的英文,而它的含义是:佛教受具足戒之后的男性出家众。

2、比丘尼,也是如此。菩萨全称菩提萨埵,菩提,这是菩提的梵文,意思是觉悟、智慧,是佛道。萨埵,这是萨埵的梵文,意思是众生,那么,上求佛道,下化众生,即为菩萨。

3、那么由此,我们也不难解释,佛教的创始人——释迦摩尼的字面含义,释迦指的是族名,就像汉族。摩尼指的是出家乞食,修道离欲的圣人,那么释迦摩尼佛就可以译为释迦族的一位圣人,并且觉悟了大智慧,就像孔子是中华民族的圣人一样。

4、当有了这个概念之后,我们就会发现,我们所念诵的佛教经文,所听到的佛教音乐,我们都或许只是停留在佛,菩萨这个中间概念上,根本就没读到它的深层含义,也就是觉悟者,上求佛道和下化众生。

5、就好像,在读一些古诗词时,要想明白作者表达的情感和主题,至少要把文言文翻译过来,,而想要读懂经文,最重要的,也应该是先把它翻译过来。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考