第1个回答 2006-10-19
大栅栏(dashilaner)的确是北京的方言,但是这个名字已经叫了几百年了,已经形成了一个特定的名词,一种概念。这和一般的日常用语中的方言是不同的。北京是有一个地方叫大栅栏(dazhalan),但是那是西长街的一条胡同,另外 一个地方。
如果您仍坚持认为dashilaner属于方言可以改念,那么可以您可以做以下尝试:
1。到北京打听dazhalan怎么走。看谁能告诉你。就算有哪位真能悟出来您要说得是哪儿,最后十有八九也得跟一句热心话 ”那叫dashilaner“!
2。到了dazhilaner地段,问问你是不是在dazhalan,看看有没有人乐。如果担心乐得人不够多,可以再大声儿点儿也没关系
3。北京师范大学中文系研究现代汉语的周一民教授认为:大栅栏的读音属于地名的特殊读音,历史悠久的“DASHILAN”读法属于保留古音。虽然目前国家还没有专门的地名名词规范,但播音教材中都专门谈到应读为“DASHILANER”。
4。既然中国人叫dashilaner,为什么告诉外国人就叫dazhalan??虽然只是一个发音,但是也应该严谨。自己不愿意读正确可以,但是不能剥夺别人读正确的权利!作为介绍自己国家文化的代表者,就更没有这个权利!